# WordPress 用日本語リソース (UTF-8) # Japanese (UTF-8) translation for WordPress # # Copyright (c) 2005-2008 # このファイルは WordPress 本体と同じライセンスのもと配布されています。 # This file is distributed under the same license as the WordPress package. # # WordPress 日本語版作成チーム / WP ja translation team # # # 誤字脱字誤訳、あるいはよりよい訳などありましたら以下までぜひお知らせください。 # また、翻訳、校正、コミットをお手伝いしていただける方も随時募集中です。 # 連絡先 / Contact: wpja.team@gmail.com (件名か内容に「日本語リソース」と入れてください) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress 2011 to 262\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wp-polyglots@lists.automattic.com\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-15 21:16+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-03 13:22+0900\n" "Last-Translator: KURO \n" "Language-Team: wp-ja \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Japanese\n" "X-Poedit-Country: JAPAN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_c\n" "X-Poedit-Basepath: /Users/Shared/workshop\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SearchPath-0: wp-i18n/theme/branches/2.6\n" #: 404.php:5 msgid "Error 404 - Not Found" msgstr "エラー 404 - 見つかりませんでした" #: archive.php:9 #, php-format msgid "Archive for the ‘%s’ Category" msgstr "‘%s’ カテゴリーのアーカイブ" #: archive.php:11 #, php-format msgid "Posts Tagged ‘%s’" msgstr "‘%s’ タグのついている投稿" #: archive.php:13 #, php-format msgid "Archive for %s|Daily archive page" msgstr "%s のアーカイブ|日別アーカイブのページ" #: archive.php:13 #: comments.php:37 #: index.php:11 msgid "F jS, Y" msgstr "Y 年 n 月 j 日" #: archive.php:15 #, php-format msgid "Archive for %s|Monthly archive page" msgstr "%s のアーカイブ|月別アーカイブのページ" #: archive.php:15 #: sidebar.php:27 msgid "F, Y" msgstr "Y 年 n 月" #: archive.php:17 #, php-format msgid "Archive for %s|Yearly archive page" msgstr "%s のアーカイブ|年別アーカイブのページ" #: archive.php:17 msgid "Y" msgstr "Y 年" #: archive.php:19 msgid "Author Archive" msgstr "投稿者のアーカイブ" #: archive.php:21 msgid "Blog Archives" msgstr "ブログアーカイブ" #: archive.php:26 #: archive.php:46 #: index.php:23 #: search.php:10 #: search.php:27 msgid "« Older Entries" msgstr "« 前ページへ" #: archive.php:27 #: archive.php:47 #: index.php:24 #: search.php:11 #: search.php:28 msgid "Newer Entries »" msgstr "次ページへ »" #: archive.php:32 #: index.php:10 #: search.php:18 #, php-format msgid "Permanent Link to %s" msgstr "%s のパーマリンク" #: archive.php:33 #: image.php:25 #: sidebar.php:24 #: single.php:27 msgid "l, F jS, Y" msgstr "Y 年 n 月 j 日 l" #: archive.php:39 #: index.php:17 #: search.php:21 #: single.php:19 msgid "Tags:" msgstr "タグ:" #: archive.php:39 #: index.php:17 #: search.php:21 #, php-format msgid "Posted in %s" msgstr "カテゴリー: %s" #: index.php:28 #, php-format msgid "Posted:" msgstr "投稿者:" #: archive.php:39 #: index.php:17 #: search.php:21 msgid "Edit" msgstr "編集" #: archive.php:39 #: index.php:17 #: search.php:21 msgid "No Comments »" msgstr "コメントはまだありません »" #: archive.php:39 #: index.php:17 #: search.php:21 msgid "1 Comment »" msgstr "1 件のコメント »" #: archive.php:39 #: index.php:17 #: search.php:21 msgid "% Comments »" msgstr "% 件のコメント »" #: archive.php:39 #: index.php:17 #: search.php:21 msgid "Comments Closed" msgstr "コメントは受け付けていません。" #: archive.php:52 #: index.php:29 msgid "Not Found" msgstr "見つかりませんでした。" #: archives.php:13 msgid "Archives by Month:" msgstr "月別のアーカイブ:" #: archives.php:18 msgid "Archives by Subject:" msgstr "カテゴリー別アーカイブ:" #: image.php:13 #: index.php:14 #: single.php:16 msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "この投稿の続きを読む »" #: image.php:15 #: page.php:11 #: single.php:18 msgid "Pages:" msgstr "ページ:" #: single.php:27 #, php-format msgid "This entry was posted %1$s on %2$s at %3$s and is filed under %4$s." msgstr "この投稿は %1$s %2$s %3$s に %4$s カテゴリーに公開されました。" #: image.php:27 #: single.php:28 #, php-format msgid "You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed." msgstr "この投稿へのコメントは RSS 2.0 フィードで購読することができます。" #: KURO Add #, php-format msgid "You can follow any responses to this entry through the" msgstr "この投稿へのコメントは" #: KURO Add #, php-format msgid "feed." msgstr "フィードで購読することができます。" #: image.php:31 #: single.php:32 #, php-format msgid "You can leave a response, or trackback from your own site." msgstr "コメントを残すか、ご自分のサイトからトラックバックすることができます。" #: image.php:35 #: single.php:36 #, php-format msgid "Responses are currently closed, but you can trackback from your own site." msgstr "現在コメントは受け付けておりませんが、ご自分のサイトからトラックバックを送ることはできます。" #: image.php:39 #: single.php:40 msgid "You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed." msgstr "このページの一番下でコメントを残すことができます。トラックバック / ピンバックは現在受け付けていません。" #: image.php:43 #: single.php:44 msgid "Both comments and pings are currently closed." msgstr "現在コメント、トラックバックともに受け付けておりません。" #: image.php:45 #: page.php:16 msgid "Edit this entry." msgstr "この投稿を編集する。" #: comments.php:9 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "この投稿はパスワードで保護されています。コメントを閲覧するにはパスワードを入力してください。" #: comments.php:23 msgid "No Responses" msgstr "コメント / トラックバックはありません" #: comments.php:23 msgid "One Response" msgstr "コメント / トラックバック 1 件" #: comments.php:23 msgid "% Responses" msgstr "コメント / トラックバック % 件" #: comments.php:23 #, php-format msgid "to “%s”" msgstr "" #: comments.php:31 #, php-format msgid "%s Says:" msgstr "%s より: " #: comments.php:33 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "コメントは管理者の承認待ちです。" #: comments.php:37 #, php-format msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: comments.php:37 msgid "edit" msgstr "編集" #: comments.php:59 msgid "Comments are closed." msgstr "コメントは受け付けていません。" #: comments.php:67 msgid "Leave a Reply" msgstr "コメントをどうぞ" #: comments.php:70 #, php-format msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "コメントを投稿するにはログインしてください。" #: comments.php:77 #, php-format msgid "Logged in as %2$s." msgstr "%2$s としてログイン中。" #: comments.php:77 msgid "Log out of this account" msgstr "このアカウントからログアウト" #: comments.php:77 msgid "Log out »" msgstr "ログアウト »" #: comments.php:82 #: comments-popup.php:64 msgid "Name" msgstr "お名前" #: comments.php:82 #: comments.php:85 msgid "(required)" msgstr " (必須)" #: comments.php:85 msgid "Mail (will not be published)" msgstr "メールアドレス (公開されません)" #: comments.php:88 msgid "Website" msgstr "ウェブサイト" #: comments.php:92 #, php-format msgid "XHTML: You can use these tags: %s" msgstr "XHTML: 次のタグを使用できます: %s" #: comments.php:96 msgid "Submit Comment" msgstr "コメント送信" #: comments-popup.php:9 #, php-format msgid "%1$s - Comments on %2$s" msgstr "%1$s - %2$s へのコメント" #: comments-popup.php:22 msgid "Comments" msgstr "コメント" #: comments-popup.php:24 msgid "RSS feed for comments on this post." msgstr "このコメント欄の RSS フィード" #: comments-popup.php:27 #, php-format msgid "The URL to TrackBack this entry is: %s" msgstr "この投稿へのトラックバック URL: %s" #: comments-popup.php:45 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: comments-popup.php:45 msgid "Trackback" msgstr "トラックバック" #: comments-popup.php:45 msgid "Pingback" msgstr "ピンバック" #: comments-popup.php:45 #, php-format msgid "by %1$s — %2$s @ %4$s" msgstr "— %2$s @ %4$s: %1$s より" #: comments-popup.php:51 msgid "No comments yet." msgstr "コメントはまだありません。" #: comments-popup.php:55 msgid "Leave a comment" msgstr "コメントをどうぞ" #: comments-popup.php:56 #, php-format msgid "Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, HTML allowed: %s" msgstr "改行と段落タグは自動で挿入されます。メールアドレスは表示されません。利用可能な HTML タグ: %s" #: comments-popup.php:60 #, php-format msgid "Logged in as %2$s. Log out »" msgstr "%2$s としてログイン中。ログアウト »" #: comments-popup.php:71 msgid "E-mail" msgstr "メールアドレス" #: comments-popup.php:76 msgid "URL" msgstr "URL" #: comments-popup.php:81 msgid "Your Comment" msgstr "コメント" #: comments-popup.php:87 msgid "Say It!" msgstr "送信する !" #: comments-popup.php:92 msgid "Sorry, the comment form is closed at this time." msgstr "コメントフォームは現在閉鎖中です。" #: comments-popup.php:97 msgid "Close this window." msgstr "このウインドウを閉じる。" #: comments-popup.php:105 #, php-format msgid "Powered by WordPress" msgstr "Powered by WordPress" #: footer.php:6 #, php-format msgid "%1$s is proudly powered by %2$s" msgstr "%1$s is proudly powered by %2$s" #: footer.php:8 #, php-format msgid "%1$s and %2$s." msgstr "%1$s と %2$s" #: footer.php:8 msgid "Entries (RSS)" msgstr "投稿 (RSS)" #: footer.php:8 msgid "Comments (RSS)" msgstr "コメント (RSS)" #: footer.php:9 #, php-format msgid "%d queries. %s seconds." msgstr "%d 個のクエリと %s 秒を要しました。" #: functions.php:149 msgid "Customize Header" msgstr "ヘッダーのカスタマイズ" #: functions.php:149 #: functions.php:363 msgid "Header Image and Color" msgstr "ヘッダーの背景と文字の色" #: functions.php:162 msgid "Close Color Picker" msgstr "カラーピッカーを閉じる" #: functions.php:359 msgid "Options saved." msgstr "設定を保存しました。" #: functions.php:376 #: functions.php:383 msgid "Save" msgstr "保存" #: functions.php:377 msgid "Font Color:" msgstr "フォントの色:" #: functions.php:377 #, php-format msgid "Any CSS color (%s or %s or %s)" msgstr "CSS 色指定 (%s 、%s もしくは %s)" #: functions.php:378 msgid "Upper Color:" msgstr "グラデーション上側の色:" #: functions.php:378 #: functions.php:379 #, php-format msgid "HEX only (%s or %s)" msgstr "16 進数のみ (%s もしくは %s)" #: functions.php:379 msgid "Lower Color:" msgstr "グラデーション下側の色:" #: functions.php:381 msgid "Toggle Text" msgstr "テキスト表示の切替え" #: functions.php:382 msgid "Use Defaults" msgstr "デフォルト設定に戻す" #: functions.php:391 msgid "Font Color" msgstr "フォントの色" #: functions.php:392 msgid "Upper Color" msgstr "グラデーション上側の色" #: functions.php:393 msgid "Lower Color" msgstr "グラデーション下側の色" #: functions.php:394 msgid "Revert" msgstr "取り消し" #: functions.php:395 msgid "Advanced" msgstr "詳細" #: functions.php:402 msgid "Update Header »" msgstr "ヘッダーを更新 »" #: functions.php:408 msgid "Font Color (CSS):" msgstr "フォントの色 (CSS):" #: functions.php:409 msgid "Upper Color (HEX):" msgstr "グラデーション上側の色 (16 進数):" #: functions.php:410 msgid "Lower Color (HEX):" msgstr "グラデーション下側の色 (16 進数):" #: functions.php:411 msgid "Select Default Colors" msgstr "デフォルト設定に戻す" #: functions.php:412 msgid "Toggle Text Display" msgstr "テキスト表示の切替え" #: header.php:9 msgid "» Blog Archive" msgstr "» ブログアーカイブ" #: header.php:14 #, php-format msgid "%s RSS Feed" msgstr "%s RSS フィード" #: header.php:15 #, php-format msgid "%s Atom Feed" msgstr "%s Atom フィード" #: image.php:25 #, php-format msgid "This entry was posted on %1$s at %2$s and is filed under %3$s." msgstr "この投稿は %1$s %2$s に %3$s カテゴリーに公開されました。" #: image.php:58 #: single.php:58 msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "該当する投稿は見つかりませんでした。" #: index.php:30 msgid "Sorry, but you are looking for something that isn’t here." msgstr "お探しの物はここにはありません。" #: links.php:11 msgid "Links:" msgstr "リンク:" #: page.php:9 msgid "Read the rest of this page »" msgstr "このページの続きを読む »" #: searchform.php:2 msgid "Search for:" msgstr "検索:" #: searchform.php:4 msgid "Search" msgstr "検索" #: search.php:7 msgid "Search Results" msgstr "検索結果" #: search.php:33 msgid "No posts found. Try a different search?" msgstr "見つかりませんでした。別の検索をしますか ?" #: sidebar.php:10 msgid "Author" msgstr "作成者" #: sidebar.php:21 #, php-format msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." msgstr "%s カテゴリーのアーカイブを表示しています。" #: sidebar.php:24 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s blog archives for the day %3$s." msgstr "%2$s ブログの %3$s のアーカイブを表示しています。" #: sidebar.php:27 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s blog archives for %3$s." msgstr "%2$s の %3$s のアーカイブを閲覧中です。" #: sidebar.php:30 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s blog archives for the year %3$s." msgstr "%2$s ブログの %3$s 年のアーカイブを表示しています。" #: sidebar.php:33 #, php-format msgid "You have searched the %2$s blog archives for ‘%3$s’. If you are unable to find anything in these search results, you can try one of these links." msgstr "%2$s のアーカイブ内で‘%3$s’を探しました。お探しのものが見つからない場合は他のリンクを試してみてください。" #: sidebar.php:36 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s blog archives." msgstr "%2$s ブログのアーカイブを閲覧中です。" #: sidebar.php:42 msgid "Pages" msgstr "ページ" #: sidebar.php:44 msgid "Archives" msgstr "アーカイブ" #: sidebar.php:50 msgid "Categories" msgstr "カテゴリー" #: sidebar.php:55 msgid "Meta" msgstr "メタ情報" #: sidebar.php:59 msgid "This page validates as XHTML 1.0 Transitional" msgstr "このページが XHTML 1.0 Transitional に準拠しているか確認する" #: sidebar.php:59 msgid "Valid XHTML" msgstr "Valid XHTML" #: sidebar.php:60 msgid "XHTML Friends Network" msgstr "XHTML Friends Network" #: sidebar.php:60 msgid "XFN" msgstr "XFN" #: sidebar.php:61 msgid "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." #: single.php:46 msgid "Edit this entry" msgstr "この投稿を編集 " #~ msgid "Permanent Link: %s" #~ msgstr "パーマリンク: %s" #~ msgid "Sorry, no attachments matched your criteria." #~ msgstr "該当する添付ページは見つかりませんでした。"