# Brazilian Portuguese (UTF-8) translation for XPressME Plugin [http://yuji.ws] # Copyright (c) 2005-2008 XPressME # This file is distributed under the same license as the XPressME package. # toemon # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XPress_Default_themes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-03 01:27+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-22 17:24-0300\n" "Last-Translator: Marcelo Yuji Himoro \n" "Language-Team: Marcelo Yuji Himoro \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_c\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 404.php:22 msgid "Error 404 - Not Found" msgstr "Erro 404 - Página não encontrada" #: archives.php:20 msgid "Archives by Month:" msgstr "Arquivo por mês:" #: archives.php:25 msgid "Archives by Subject:" msgstr "Arquivo por assunto:" #: comments-popup.php:9 #, php-format msgid "%1$s - Comments on %2$s" msgstr "%1$s - Comentários em %2$s" #: comments-popup.php:22 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: comments-popup.php:24 msgid "RSS feed for comments on this post." msgstr "Feed RSS dos comentários deste post." #: comments-popup.php:27 #, php-format msgid "The URL to TrackBack this entry is: %s" msgstr "A URL de trackback para este post é: %s" #: comments-popup.php:45 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: comments-popup.php:45 msgid "Trackback" msgstr "Trackback" #: comments-popup.php:45 msgid "Pingback" msgstr "Pingback" #: comments-popup.php:45 #, php-format msgid "by %1$s — %2$s @ %4$s" msgstr "por %1$s — %2$s às %4$s" #: comments-popup.php:51 msgid "No comments yet." msgstr "Nenhum comentário ainda." #: comments-popup.php:55 msgid "Leave a comment" msgstr "Comente" #: comments-popup.php:56 #, php-format msgid "Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, HTML allowed: %s" msgstr "Quebras de linha e de parágrafos são automáticas, endereços de email nunca são exibidos, HTML permitido: %s" #: comments-popup.php:60 #, php-format msgid "Logged in as %2$s. Log out »" msgstr "Login feito como %2$s. Logout »" #: comments-popup.php:64 #: comments.php:92 msgid "Name" msgstr "Nome" #: comments-popup.php:71 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: comments-popup.php:76 msgid "URL" msgstr "URL" #: comments-popup.php:81 msgid "Your Comment" msgstr "Comentário" #: comments-popup.php:87 msgid "Say It!" msgstr "Enviar" #: comments-popup.php:92 msgid "Sorry, the comment form is closed at this time." msgstr "O formulário de comentários está fechado no momento." #: comments-popup.php:97 msgid "Close this window." msgstr "Fechar janela." #: comments-popup.php:105 #, php-format msgid "Powered by WordPress" msgstr "Powered by WordPress" #: comments.php:6 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "Este post é protegido por senha. Digite a senha para ver os comentários." #: comments.php:17 #: comments.php:38 msgid "No Responses" msgstr "Nenhum comentário" #: comments.php:17 #: comments.php:38 msgid "One Response" msgstr "Um comentário" #: comments.php:17 #: comments.php:38 msgid "% Responses" msgstr "% comentários" #: comments.php:17 #: comments.php:38 #, php-format msgid "to “%s”" msgstr "para “%s”" #: comments.php:33 #: comments.php:63 msgid "Comments are closed." msgstr "Os comentários estão fechados." #: comments.php:43 #, php-format msgid "%s Says:" msgstr "%s disse:" #: comments.php:45 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Seu comentário está aguardando moderação." #: comments.php:48 #, php-format msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s em %2$s" #: comments.php:48 msgid "Comment Edit" msgstr "Editar comentário" #: comments.php:70 msgid "Leave a Reply" msgstr "Comente" #: comments.php:70 #, php-format msgid "Leave a Reply for %s" msgstr "Comentar %s" #: comments.php:80 #, php-format msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "Você precisa fazer login para comentar." #: comments.php:86 #: comments.php:88 #, php-format msgid "Logged in as %2$s." msgstr "Login como %2$s." #: comments.php:86 #: comments.php:88 msgid "Log out of this account" msgstr "Logout desta conta" #: comments.php:86 #: comments.php:88 msgid "Log out »" msgstr "Logout »" #: comments.php:92 #: comments.php:95 msgid "(required)" msgstr "(obrigatório)" #: comments.php:95 msgid "Mail (will not be published)" msgstr "E-mail (não será publicado)" #: comments.php:98 msgid "Website" msgstr "Site" #: comments.php:103 #, php-format msgid "XHTML: You can use these tags: %s" msgstr "XHTML: Você pode usar estas tags: %s" #: comments.php:107 msgid "Submit Comment" msgstr "Enviar comentário" #: footer.php:5 #, php-format msgid "%1$s and %2$s." msgstr "%1$s e %2$s" #: footer.php:5 msgid "Entries (RSS)" msgstr "Posts (RSS)" #: footer.php:5 msgid "Comments (RSS)" msgstr "Comentários (RSS)" #: footer.php:7 #, php-format msgid "%d queries. %s seconds." msgstr "%d solicitações. %s segundos." #: footer.php:9 #, php-format msgid "%.3f sec." msgstr "%.3f seg." #: functions.php:149 msgid "Customize Header" msgstr "Personalizar cabeçalho" #: functions.php:149 #: functions.php:363 msgid "Header Image and Color" msgstr "Imagem do cabeçalho e cor" #: functions.php:162 msgid "Close Color Picker" msgstr "Fechar seletor de cores" #: functions.php:359 msgid "Options saved." msgstr "Opções salvas." #: functions.php:376 #: functions.php:383 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: functions.php:377 msgid "Font Color:" msgstr "Cor da fonte:" #: functions.php:377 #, php-format msgid "Any CSS color (%s or %s or %s)" msgstr "Qualquer cor do CSS (%s, %s ou %s)" #: functions.php:378 msgid "Upper Color:" msgstr "Cor superior:" #: functions.php:378 #: functions.php:379 #, php-format msgid "HEX only (%s or %s)" msgstr "Em hexadecimal (%s ou %s)" #: functions.php:379 msgid "Lower Color:" msgstr "Cor inferior:" #: functions.php:381 msgid "Toggle Text" msgstr "Alternar texto" #: functions.php:382 msgid "Use Defaults" msgstr "Utilizar padrão" #: functions.php:391 msgid "Font Color" msgstr "Cor da fonte" #: functions.php:392 msgid "Upper Color" msgstr "Cor superior" #: functions.php:393 msgid "Lower Color" msgstr "Cor inferior" #: functions.php:394 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: functions.php:395 msgid "Advanced" msgstr "Avançada" #: functions.php:402 msgid "Update Header »" msgstr "Atualizar cabeçalho »" #: functions.php:408 msgid "Font Color (CSS):" msgstr "Cor da fonte (CSS):" #: functions.php:409 msgid "Upper Color (HEX):" msgstr "Cor superior (HEXADECIMAL):" #: functions.php:410 msgid "Lower Color (HEX):" msgstr "Cor inferior (HEXADECIMAL):" #: functions.php:411 msgid "Select Default Colors" msgstr "Selecionar cores padrões" #: functions.php:412 msgid "Toggle Text Display" msgstr "Alternar exibição de texto" #: header.php:9 msgid "» Blog Archive" msgstr "» Arquivo do blog" #: header.php:14 #, php-format msgid "%s RSS Feed" msgstr "%s Feed RSS" #: header.php:15 #, php-format msgid "%s Atom Feed" msgstr "%s Feed Atom" #: header.php:47 msgid "Main Page" msgstr "Página principal" #: header.php:50 msgid "Blogs Home" msgstr "Página principal do blog" #: header.php:51 msgid "Post New" msgstr "Novo post" #: image.php:13 #: index.php:36 #: single.php:32 msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "Continue lendo este post »" #: image.php:15 #: page.php:29 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: image.php:25 #, php-format msgid "This entry was posted on %1$s at %2$s and is filed under %3$s." msgstr "Este post foi publicado %1$s em %2$s, e arquivado em %3$s." #: image.php:25 #: sidebar.php:24 msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, j \\d\\e F \\d\\e Y" #: image.php:27 #, php-format msgid "You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed." msgstr "Você pode acompanhar os comentários deste post através do feed RSS 2.0." #: image.php:31 #, php-format msgid "You can leave a response, or trackback from your own site." msgstr "Você pode comentar ou mandar um trackback do seu site para cá." #: image.php:35 #, php-format msgid "Responses are currently closed, but you can trackback from your own site." msgstr "No momento os comentários estão fechados, mas você pode mandar um trackback do seu site." #: image.php:39 msgid "You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed." msgstr "Você pode pular direto para o fim e deixar um comentário. Pings estão desativados no momento." #: image.php:43 msgid "Both comments and pings are currently closed." msgstr "Comentários e pings estão fechados no momento." #: image.php:45 #: page.php:34 msgid "Edit this entry." msgstr "Editar este post" #: image.php:58 #: single.php:94 msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "Nenhum post corresponde aos seus critérios de busca." #: index.php:29 #: index.php:31 #: single.php:24 #: single.php:26 #, php-format msgid "Permanent Link to %s" msgstr "Link permanente para %s" #: index.php:44 #: single.php:42 #, php-format msgid "Views :%d" msgstr "Leituras: %d" #: index.php:47 #: single.php:45 #, php-format msgid "Posted in %s" msgstr "Postado em %s" #: index.php:49 #: single.php:47 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: index.php:50 #: single.php:48 msgid "No Comments »" msgstr "Nenhum comentário »" #: index.php:50 #: single.php:48 msgid "1 Comment »" msgstr "1 comentário »" #: index.php:50 #: single.php:48 msgid "% Comments »" msgstr "% comentários »" #: index.php:50 #: single.php:48 msgid "Comments Closed" msgstr "Comentários fechados." #: index.php:68 msgid "Not Found" msgstr "Não encontrado" #: index.php:69 msgid "Sorry, but you are looking for something that isn’t here." msgstr "O que você está procurando não está aqui." #: links.php:18 msgid "Links:" msgstr "Links:" #: page.php:27 msgid "Read the rest of this page »" msgstr "Continuar lendo »" #: searchform.php:2 msgid "Search for:" msgstr "Pesquisa" #: searchform.php:8 msgid "Search" msgstr "Pesquisa" #: sidebar.php:10 msgid "Author" msgstr "Autor" #: sidebar.php:21 #, php-format msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." msgstr "No momento você está visualizando o arquivo da categoria %s." #: sidebar.php:24 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s blog archives for the day %3$s." msgstr "No momento você está visualizando o arquivo de %2$s do dia %3$s." #: sidebar.php:27 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s blog archives for %3$s." msgstr "No momento você está visualizando os arquivos de %2$s para %3$s." #: sidebar.php:27 msgid "F, Y" msgstr "F \\d\\e Y" #: sidebar.php:30 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s blog archives for the year %3$s." msgstr "No momento você está vendo o arquivo de %2$s do ano %3$s." #: sidebar.php:33 #, php-format msgid "You have searched the %2$s blog archives for ‘%3$s’. If you are unable to find anything in these search results, you can try one of these links." msgstr "Você pesquisou por ‘%3$s’ nos arquivos de %2$s. Se não conseguir encontrar nada nos resultados dessa pesquisa, você pode tentar um destes links." #: sidebar.php:36 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s blog archives." msgstr "No momento você está visualizando os arquivos de %2$s." #: sidebar.php:42 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: sidebar.php:44 msgid "Archives" msgstr "Arquivo" #: sidebar.php:51 #: sidebar.php:53 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: sidebar.php:62 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: sidebar.php:66 msgid "This page validates as XHTML 1.0 Transitional" msgstr "Esta página foi validada para XHTML 1.0 Transitional" #: sidebar.php:66 msgid "Valid XHTML" msgstr "XHTML válido" #: sidebar.php:67 msgid "XHTML Friends Network" msgstr "Rede de amigos XHTML" #: sidebar.php:67 msgid "XFN" msgstr "XFN" #: sidebar.php:68 msgid "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "Powered by WordPress, uma plataforma semântica de vanguarda para publicação pessoal." #: single.php:53 msgid "No Trackback/Pingback" msgstr "Nenhum trackback/pingback." #: single.php:53 msgid "One Trackback/Pingback" msgstr "Um trackback/pingback" #: single.php:53 msgid "% TrackBack/Pingback" msgstr "% trackbacks/pingbacks" #: single.php:57 #, php-format msgid "You can trackback from your own site." msgstr "Você pode mandar um trackback do seu site para cá." #: single.php:59 msgid "Pinging is currently not allowed." msgstr "No momento os pings estão desativados." #: blocks/archives_block_theme.php:13 msgid "Select Yearly" msgstr "Selecionar ano" #: blocks/archives_block_theme.php:16 #: blocks/archives_block_theme.php:28 msgid "Select Monthly" msgstr "Selecionar mês" #: blocks/archives_block_theme.php:19 msgid "Select Weekly" msgstr "Selecionar semana" #: blocks/archives_block_theme.php:22 msgid "Select Daily" msgstr "Selecionar dia" #: blocks/archives_block_theme.php:25 msgid "Select Post" msgstr "Selecionar post" #: blocks/authors_block_theme.php:31 msgid "All Authors" msgstr "Todos os autores" #: blocks/enhanced_block_theme.php:11 msgid "The include file name to display it is not set." msgstr "Nenhum arquivo a ser exibido selecionado." #: blocks/enhanced_block_theme.php:13 #, php-format msgid "File %s not exist." msgstr "O arquivo %s não existe." #: blocks/enhanced_block_theme.php:19 msgid "PHP code error" msgstr "Erro no código PHP" #: blocks/meta_block_theme.php:24 msgid "Posts RSS" msgstr "RSS do post" #: blocks/meta_block_theme.php:27 msgid "Comments RSS" msgstr "RSS dos comentários" #: blocks/meta_block_theme.php:40 #: blocks/meta_block_theme.php:45 msgid "Add New" msgstr "Criar novo" #: blocks/meta_block_theme.php:54 msgid "Site Admin" msgstr "Administração do WordPress" #: blocks/meta_block_theme.php:60 msgid "User Profile" msgstr "Perfil do usuário" #: blocks/meta_block_theme.php:68 #: blocks/meta_block_theme.php:73 msgid "Subscription management" msgstr "Gerenciar inscrições" #: blocks/meta_block_theme.php:81 msgid "ReadMe" msgstr "Leia-me" #: blocks/meta_block_theme.php:86 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: blocks/popular_posts_block_theme.php:122 #: blocks/recent_posts_content_block_theme.php:66 #: blocks/recent_posts_list_block_theme.php:68 msgid "Tags:" msgstr "Tags:" #: blocks/popular_posts_block_theme.php:151 #: blocks/recent_posts_content_block_theme.php:105 #: blocks/recent_posts_list_block_theme.php:97 msgid "Comments (0)" msgstr "Comentários (0)" #: blocks/popular_posts_block_theme.php:151 #: blocks/recent_posts_content_block_theme.php:105 #: blocks/recent_posts_list_block_theme.php:97 msgid "Comments (1)" msgstr "Comentários (1)" #: blocks/popular_posts_block_theme.php:151 #: blocks/recent_posts_content_block_theme.php:105 #: blocks/recent_posts_list_block_theme.php:97 msgid "Comments (%)" msgstr "Comentários (%)" #: blocks/recent_comments_block_theme.php:81 #, php-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s para %1$s" #~ msgid "views: %d" #~ msgstr "閲覧 :%d回" #~ msgid "more" #~ msgstr "続きを読む" #, fuzzy #~ msgid "F jS, Y" #~ msgstr "Y 年 n 月 j 日 l" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "カレンダー" #~ msgid "%1$s %2$s|Used as a calendar caption" #~ msgstr "%2$s 年 %1$s|カレンダーのキャプションに使われます" #~ msgid "View posts for %1$s %2$s" #~ msgstr "%2$s 年 %1$s の投稿を表示"