XPressME Integration Kit

Trac


Ignore:
Timestamp:
Aug 23, 2009, 5:10:05 PM (15 years ago)
Author:
toemon
Message:

ポルトガル(ブラジル)語ローカライズファイル fixes #176

Location:
trunk/extras/xpress_i18n/portuguese-br/xpressme_modules_root/wp-content
Files:
4 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/extras/xpress_i18n/portuguese-br/xpressme_modules_root/wp-content/plugins/xpressme/language/xpressme-pt_BR.po

    r354 r366  
    1 # Japanese (UTF-8) translation for XPressME Plugin 
    21# Copyright (c) 2005-2008 XPressME 
    32# This file is distributed under the same license as the XPressME package. 
    43# toemon <info@toemon.com> 
    54# 
    6 #, fuzzy 
    75msgid "" 
    86msgstr "" 
     
    108"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    119"POT-Creation-Date: 2009-07-24 17:20+0900\n" 
    12 "PO-Revision-Date: 2009-07-24 17:22+0900\n" 
    13 "Last-Translator: toemon <info@toemon.com>\n" 
    14 "Language-Team: toemon <info@toemon.com>\n" 
     10"PO-Revision-Date: 2009-08-22 17:24-0300\n" 
     11"Last-Translator: Marcelo Yuji Himoro <yuji@yuji.ws>\n" 
     12"Language-Team: Marcelo Yuji Himoro <yuji@yuji.ws>\n" 
    1513"MIME-Version: 1.0\n" 
    1614"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
    1715"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    18 "X-Poedit-Language: Japanese\n" 
    19 "X-Poedit-Country: JAPAN\n" 
     16"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 
     17"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" 
    2018"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_c\n" 
    21 "X-Poedit-Basepath: C:\\XPressME_Project\\SVN\\trunk\\xpressme_integration_kit\\wp-content\\plugins\\xpressme\n" 
    2219"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 
    2320"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 
     
    2623#: xpressme.php:34 
    2724msgid "Display Settings" 
    28 msgstr "表示設定" 
     25msgstr "Configurações de exibição" 
    2926 
    3027#: xpressme.php:35 
    3128msgid "Integration Settings" 
    32 msgstr "統合設定" 
     29msgstr "Configurações de integração" 
    3330 
    3431#: xpressme.php:36 
    3532msgid "Other Settings" 
    36 msgstr "その他の設定" 
     33msgstr "Outras configurações" 
    3734 
    3835#: xpressme.php:37 
    3936msgid "to XOOPS Admin" 
    40 msgstr "XOOPS管理へ" 
     37msgstr "Ir para a administração do XOOPS" 
    4138 
    4239#: xpressme.php:137 
    4340msgid "XPressME Display Setting" 
    44 msgstr "XPressME 表示設定" 
     41msgstr "Configurações de exibição do XPressME" 
    4542 
    4643#: xpressme.php:143 
    4744msgid "Thema Sidebar Display" 
    48 msgstr "テーマ表示時にサイドバー表示する。" 
     45msgstr "Exibir barra lateral no tema?" 
    4946 
    5047#: xpressme.php:144 
     
    5653#: xpressme_class.php:286 
    5754msgid "YES" 
    58 msgstr "はい" 
     55msgstr "Sim" 
    5956 
    6057#: xpressme.php:145 
     
    6663#: xpressme_class.php:287 
    6764msgid "NO" 
    68 msgstr "いいえ" 
     65msgstr "Não" 
    6966 
    7067#: xpressme.php:153 
     
    7269#: xpressme.php:256 
    7370msgid "Update Config" 
    74 msgstr "更新" 
     71msgstr "Atualizar" 
    7572 
    7673#: xpressme.php:154 
     
    7875#: xpressme.php:257 
    7976msgid "Preset Config" 
    80 msgstr "プリセット" 
     77msgstr "Padrão" 
    8178 
    8279#: xpressme.php:186 
    8380msgid "XPressME Integration Setting" 
    84 msgstr "XPressME 統合設定" 
     81msgstr "Configurações de integração do XPressME" 
    8582 
    8683#: xpressme.php:191 
    8784msgid "Media Upload Base Path" 
    88 msgstr "メディアアップロードのベースパス設定" 
     85msgstr "Caminho base para uploads" 
    8986 
    9087#: xpressme.php:192 
    9188msgid "Use XOOPS UPLOAD PATH" 
    92 msgstr "XOOPSのアップロードパスを使用する。" 
     89msgstr "Utilizar o diretório do XOOPS" 
    9390 
    9491#: xpressme.php:193 
    9592msgid "USE WordPress BASE_PATH" 
    96 msgstr "WordPressのベースパスを使用する。" 
     93msgstr "Utilizar o diretório do WordPress" 
    9794 
    9895#: xpressme.php:227 
    9996msgid "XPressME Other Setting" 
    100 msgstr "XPressME その他の設定" 
     97msgstr "Outras configurações do XPressME" 
    10198 
    10299#: xpressme.php:232 
    103100msgid "The change tracking of the post is preserved" 
    104 msgstr "投稿の変更履歴を有効にする。" 
     101msgstr "Ativar revisões dos posts?" 
    105102 
    106103#: xpressme.php:238 
    107104msgid "Select Multi user mode" 
    108 msgstr "マルチユーザーモードを選択" 
     105msgstr "Ativar modo multi-usuário?" 
    109106 
    110107#: xpressme.php:243 
    111108msgid "Is the posts author views counted?" 
    112 msgstr "投稿者の閲覧をカウントしますか?" 
     109msgstr "Contar leituras do autor?" 
    113110 
    114111#: xpressme.php:249 
    115112msgid "Is SQL debugging window displayed?" 
    116 msgstr "SQLデバッグウィンドを表示しますか?" 
     113msgstr "Exibir janela de debug do SQL?" 
    117114 
    118115#: xpressme_class.php:51 
    119116#: xpressme_class.php:222 
    120117msgid "Older Post" 
    121 msgstr "前の投稿へ" 
     118msgstr "Ir para o post anterior" 
    122119 
    123120#: xpressme_class.php:52 
    124121#: xpressme_class.php:225 
    125122msgid "Newer Post" 
    126 msgstr "次の投稿へ" 
     123msgstr "Ir para o post seguinte" 
    127124 
    128125#: xpressme_class.php:54 
    129126#: xpressme_class.php:228 
    130127msgid "Older Entries" 
    131 msgstr "前ページへ" 
     128msgstr "Ir para a página anterior" 
    132129 
    133130#: xpressme_class.php:55 
    134131#: xpressme_class.php:231 
    135132msgid "Newer Entries" 
    136 msgstr "次ページへ" 
     133msgstr "Ir para a página seguinte" 
    137134 
    138135#: xpressme_class.php:69 
     
    140137#: xpressme_class.php:234 
    141138msgid "Read the rest of this entry &raquo;" 
    142 msgstr "この投稿の続きを読む &raquo;" 
     139msgstr "Continuar lendo este post &raquo;" 
    143140 
    144141#: xpressme_class.php:329 
    145142msgid "Single Post Navi Setting" 
    146 msgstr "シングルポストナビの設定" 
     143msgstr "Post individual" 
    147144 
    148145#: xpressme_class.php:334 
    149146#: xpressme_class.php:379 
    150147msgid "Adjustment of Navi link display position" 
    151 msgstr "リンクの表示位置設定" 
     148msgstr "Posicionamento de links" 
    152149 
    153150#: xpressme_class.php:337 
    154151msgid "'Old Post Link' is displayed in the left, and 'Newer Post Link' is displayed in the right" 
    155 msgstr "以前の記事へのリンクを左に、より新しい記事へのリンクを右に表示" 
     152msgstr "Exibir link para o post anterior à esquerda, e para o seguinte à direita" 
    156153 
    157154#: xpressme_class.php:338 
    158155msgid "'Newer Post Link' is displayed in the left, and 'Old Post Link' is displayed in the right" 
    159 msgstr "より新しい記事へのリンクを左に、古い記事へのリンクを右に表示" 
     156msgstr "Exibir link para o post seguinte à esquerda, e para o anterior à direita" 
    160157 
    161158#: xpressme_class.php:344 
    162159msgid "Select Display name of PostNavi Link" 
    163 msgstr "表示するリンクテキストを選択" 
     160msgstr "Selecione o texto do link a ser exibido" 
    164161 
    165162#: xpressme_class.php:347 
    166163msgid "Title of post" 
    167 msgstr "投稿記事のタイトルを表示" 
     164msgstr "Título do post" 
    168165 
    169166#: xpressme_class.php:348 
    170167msgid "Title of Navi" 
    171 msgstr "ナビタイトルを表示" 
     168msgstr "Personalizado" 
    172169 
    173170#: xpressme_class.php:354 
    174171msgid "Display Navi Title of Old Post Link" 
    175 msgstr "古い記事へのナビタイトルを設定" 
     172msgstr "Texto do link para o post anterior" 
    176173 
    177174#: xpressme_class.php:361 
    178175msgid "Display Navi Title of Newer Post Link" 
    179 msgstr "より新しい記事へのナビタイトルを設定" 
     176msgstr "Texto do link para o post seguinte" 
    180177 
    181178#: xpressme_class.php:374 
    182179msgid "Posts List Page Navi Setting" 
    183 msgstr "ポストリストページナビの設定" 
     180msgstr "Lista de posts" 
    184181 
    185182#: xpressme_class.php:382 
    186183msgid "'Old Page Link' is displayed in the left, and 'Newer Page Link' is displayed in the right" 
    187 msgstr "古いページへのリンクを左に、より新しいページへのリンクを右に表示" 
     184msgstr "Exibir link para o página anterior à esquerda, e para o seguinte à direita" 
    188185 
    189186#: xpressme_class.php:383 
    190187msgid "'Newer Page Link' is displayed in the left, and 'Old Page Link' is displayed in the right" 
    191 msgstr "より新しいページへのリンクを左に、古いページへのリンクを右に表示" 
     188msgstr "Exibir link para o página seguinte à esquerda, e para o anterior à direita" 
    192189 
    193190#: xpressme_class.php:389 
    194191msgid "Display Navi Title of Old Page Link" 
    195 msgstr "古いページへのナビタイトルを設定" 
     192msgstr "Texto do link para o página anterior" 
    196193 
    197194#: xpressme_class.php:396 
    198195msgid "Display Navi Title of Newer Page Link" 
    199 msgstr "より新しいページへのナビタイトルを設定" 
     196msgstr "Texto do link para o página seguinte anterior" 
    200197 
    201198#: xpressme_class.php:411 
    202199msgid "Role Setting at Login" 
    203 msgstr "ログイン時の権限設定" 
     200msgstr "Permissões" 
    204201 
    205202#: xpressme_class.php:414 
    206203msgid "XOOPS Groupe" 
    207 msgstr "XOOPSグループ名" 
     204msgstr "Grupo do XOOPS" 
    208205 
    209206#: xpressme_class.php:414 
    210207msgid "WordPress Role" 
    211 msgstr "WordPressでの権限" 
     208msgstr "Permissão do WordPress" 
    212209 
    213210#: xpressme_class.php:414 
    214211msgid "Role is set at each login" 
    215 msgstr "ログイン時、常に権限を更新する" 
     212msgstr "Atualizar permissões ao fazer login" 
    216213 
    217214#: xpressme_class.php:440 
     
    219216#: xpressme_class.php:447 
    220217msgid "Default Role of WordPress" 
    221 msgstr "WordPressのデフォルト権限" 
     218msgstr "Permissão padrão do WordPress" 
    222219 
    223220#: xpressme_class.php:441 
     
    225222#: xpressme_class.php:448 
    226223msgid "Group User Doesn't Register" 
    227 msgstr "ユーザ登録しない" 
     224msgstr "Não cadastrar usuários" 
    228225 
    229226#: xpressme_class.php:479 
    230227msgid "WordPress MU cannot integrate the comments." 
    231 msgstr "WordPress MUはコメント統合できません。" 
     228msgstr "Não é possível integrar comentários no WordPress MU." 
    232229 
    233230#: xpressme_class.php:481 
    234231msgid "Do Not Comment Integration." 
    235 msgstr "コメント統合しません。" 
     232msgstr "Não integrar comentários" 
    236233 
    237234#: xpressme_class.php:516 
    238235msgid "Comment integration with D3Forum" 
    239 msgstr "D3Forumとのコメント統合" 
     236msgstr "Integração de comentários com o D3Forum" 
    240237 
    241238#: xpressme_class.php:518 
    242239msgid "Select the forum of D3Forum that does the comment integration from the following lists." 
    243 msgstr "以下のリストからコメント統合をするD3Forumのフォーラムを選択してください。" 
     240msgstr "Selecione o fórum do D3Forum com o qual os comentários serão integrados:" 
    244241 
    245242#: xpressme_class.php:523 
    246243msgid "Select the Type of display of D3Forum comment." 
    247 msgstr "D3Forumの表示タイプを選択" 
     244msgstr "Selecione o tipo de exibição dos comentários do D3Forum:" 
    248245 
    249246#: xpressme_class.php:525 
    250247#: xpressme_class.php:528 
    251248msgid "Flat" 
    252 msgstr "フラット" 
     249msgstr "Plano" 
    253250 
    254251#: xpressme_class.php:526 
    255252#: xpressme_class.php:529 
    256253msgid "Threaded" 
    257 msgstr "スレッド" 
     254msgstr "Aninhado" 
    258255 
    259256#: xpressme_class.php:532 
    260257msgid "Select the order of display of D3Forum comment." 
    261 msgstr "D3Forumコメントの表示順を選択" 
     258msgstr "Selecione a ordem de exibição dos comentários do D3Forum:" 
    262259 
    263260#: xpressme_class.php:534 
    264261#: xpressme_class.php:537 
    265262msgid "DESC" 
    266 msgstr "降順" 
     263msgstr "Crescente" 
    267264 
    268265#: xpressme_class.php:535 
    269266#: xpressme_class.php:538 
    270267msgid "ASC" 
    271 msgstr "昇順" 
     268msgstr "Decrescente" 
    272269 
    273270#: xpressme_class.php:541 
    274271msgid "Number of displays of D3Forum comments." 
    275 msgstr "D3Forumのコメント表示数" 
     272msgstr "Número de comentários do D3Fórum a serem exibidos:" 
    276273 
    277274#: xpressme_class.php:544 
    278275msgid "The import and the export between Wordpress Comments and the D3Forum Posts can be done. " 
    279 msgstr "WordPressコメントとD3Forumポスト間の一括転送(エクスポート・インポート)" 
     276msgstr "Importar/exportar comentários entre o WordPress e o D3Forum" 
    280277 
    281278#: xpressme_class.php:545 
    282279msgid "Export to D3Forum" 
    283 msgstr "D3Forumへ一括エクスポート" 
     280msgstr "Exportar para o D3Forum" 
    284281 
    285282#: xpressme_class.php:546 
    286283msgid "Import from D3Forum" 
    287 msgstr "D3Forumから一括インポート" 
     284msgstr "Importar para o D3Forum" 
    288285 
    289286#: xpressme_class.php:559 
    290287msgid "Contents Excerpt Setting" 
    291 msgstr "記事抜粋の設定" 
     288msgstr "Excerto" 
    292289 
    293290#: xpressme_class.php:564 
    294291msgid "Is the excerpt display done with the archive of contents?" 
    295 msgstr "記事のアーカイブで抜粋表示を行いますか?" 
     292msgstr "Exibir excertos nos arquivos?" 
    296293 
    297294#: xpressme_class.php:571 
    298295msgid "When ASCII character more than the set ratio is included, it is judged ASCII contents. " 
    299 msgstr "ASCII文字が含まれる比率が設定された値より大きい場合、ASCII文字コンテンツと判断します。" 
     296msgstr "Quando um excerto contiver mais caracteres ASCII do que o valor definido, ele será tratado como ASCII." 
    300297 
    301298#: xpressme_class.php:578 
    302299msgid "Excerpt length of word for ASCII contents" 
    303 msgstr "ASCIIコンテンツの抜粋単語数" 
     300msgstr "N° de caracteres para excerto de conteúdo ASCII" 
    304301 
    305302#: xpressme_class.php:585 
    306303msgid "Excerpt length of character for multibyte contents" 
    307 msgstr "マルチバイトコンテンツの抜粋文字数" 
     304msgstr "N° de caracteres para excerto de conteúdo multi-byte" 
    308305 
    309306#: xpressme_class.php:592 
    310307msgid "This text is displayed in the link that reads contents not excerpted.(Is not displayed for the blank.)" 
    311 msgstr "抜粋されていないコンテンツを読むためのリンクに表示されるテキスト(空白の場合リンクを表示しません)" 
     308msgstr "Texto do link para o texto completo do post (deixe em branco para não exibir)" 
    312309 
    313310#: xpressme_class.php:599 
    314311msgid "This text is displayed in the link that more tag (&lt;!--more--&gt;). " 
    315 msgstr "more タグ (&lt;!--more--&gt;)のリンクに表示されるテキスト" 
     312msgstr "Texto do link para posts com a tag &lt;!--more--&gt;:" 
    316313 
    317314#: xpressme_class.php:611 
    318315msgid "Display Mode Setting" 
    319 msgstr "表示モード設定" 
     316msgstr "Modo de exibição" 
    320317 
    321318#: xpressme_class.php:614 
    322319msgid "Select the XPressME Display Mode." 
    323 msgstr "XPressMEの表示モードの選択" 
     320msgstr "Selecione o modo de exibição do XPressME" 
    324321 
    325322#: xpressme_class.php:619 
    326323msgid "Xoops Mode" 
    327 msgstr "XOOPSモード" 
     324msgstr "XOOPS" 
    328325 
    329326#: xpressme_class.php:623 
    330327msgid "WordPress Mode" 
    331 msgstr "WordPressモード" 
     328msgstr "WordPress" 
    332329 
    333330#: xpressme_class.php:627 
    334331msgid "User select" 
    335 msgstr "ユーザによる選択" 
     332msgstr "Selecionar usuário" 
    336333 
    337334#: xpressme_class.php:637 
    338335msgid "Header Meta Option" 
    339 msgstr "ヘッダメタ オプション" 
     336msgstr "Meta Header" 
    340337 
    341338#: xpressme_class.php:642 
    342339msgid "Select the Header keyword." 
    343 msgstr "ヘッダで使用するキーワードの選択" 
     340msgstr "Selecione as palavras-chave a serem utilizadas:" 
    344341 
    345342#: xpressme_class.php:647 
    346343msgid "Xoops KeyWord" 
    347 msgstr "XOOPSのキーワード" 
     344msgstr "XOOPS" 
    348345 
    349346#: xpressme_class.php:650 
    350347msgid "WordPress KeyWord" 
    351 msgstr "WordPressのキーワード" 
     348msgstr "WordPress" 
    352349 
    353350#: xpressme_class.php:653 
    354351msgid "WordPress & Xoops KeyWord" 
    355 msgstr "WordPressjとXOOPSのキーワード" 
     352msgstr "WordPress e XOOPS" 
    356353 
    357354#: xpressme_class.php:659 
    358355msgid "Select the Header Description." 
    359 msgstr "ヘッダで使用するディスクリプション(説明)の選択" 
     356msgstr "Selecione a descrição a ser utilizada:" 
    360357 
    361358#: xpressme_class.php:664 
    362359msgid "Xoops Description" 
    363 msgstr "XOOPSのディスクリプション" 
     360msgstr "XOOPS" 
    364361 
    365362#: xpressme_class.php:667 
    366363msgid "WordPress Description" 
    367 msgstr "WordPressのディスクリプション" 
     364msgstr "WordPress" 
    368365 
    369366#: xpressme_class.php:670 
    370367msgid "WordPress & Xoops Description" 
    371 msgstr "WordPressとXOOPSのディスクリプション" 
     368msgstr "WordPress e XOOPS" 
    372369 
    373370#: xpressme_class.php:676 
    374371msgid "Select the Header Robots Index." 
    375 msgstr "ヘッダで使用するロボットインデックスの選択" 
     372msgstr "Selecione o robô de indexação a ser utilizado no cabeçalho:" 
    376373 
    377374#: xpressme_class.php:681 
    378375msgid "Xoops Robots Index" 
    379 msgstr "XOOPSのロボットインデックス" 
     376msgstr "XOOPS" 
    380377 
    381378#: xpressme_class.php:684 
    382379msgid "WordPress Robots Index" 
    383 msgstr "WordPressのロボットインデックス" 
     380msgstr "WordPress" 
    384381 
    385382#: xpressme_class.php:713 
    386383#, php-format 
    387384msgid "Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the server?" 
    388 msgstr "%s ディレクトリーが作成できません。サーバーの親ディレクトリー書き込み権限があるか確認くださいr?" 
     385msgstr "Não foi possível criar o diretório %s. Verifique as permissões de escrita do servidor." 
    389386 
    390387#: include/custom_functions.php:75 
    391388#, php-format 
    392389msgid "Permanent Link to %s" 
    393 msgstr "%sのパーマリンク" 
     390msgstr "Link permanente para %s" 
    394391 
    395392#: include/custom_functions.php:430 
     
    397394#, php-format 
    398395msgid "views :%d" 
    399 msgstr "閲覧数 :%d" 
     396msgstr "Leituras: %d" 
    400397 
    401398#: include/custom_functions.php:609 
    402399msgid "Main" 
    403 msgstr "メイン" 
     400msgstr "Principal" 
    404401 
    405402#: include/custom_functions.php:612 
    406403#, php-format 
    407404msgid "Archive for the &#8216;%s&#8217; Category" 
    408 msgstr "カテゴリー &#8216;%s&#8217; のアーカイブ" 
     405msgstr "Arquivo da categoria &#8216;%s&#8217;" 
    409406 
    410407#: include/custom_functions.php:615 
    411408#, php-format 
    412409msgid "Posts Tagged &#8216;%s&#8217;" 
    413 msgstr "&#8216;%s&#8217; タグのついている投稿" 
     410msgstr "Posts com a tag &#8216;%s&#8217; " 
    414411 
    415412#: include/custom_functions.php:618 
    416413#, php-format 
    417414msgid "Archive for %s|Daily archive page" 
    418 msgstr "%sの日別アーカイブ" 
     415msgstr "Arquivo de %s|Arquivo por dia" 
    419416 
    420417#: include/custom_functions.php:618 
    421418msgid "F jS, Y" 
    422 msgstr "Y年n月j日" 
     419msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y" 
    423420 
    424421#: include/custom_functions.php:620 
    425422#, php-format 
    426423msgid "Archive for %s|Monthly archive page" 
    427 msgstr "%sの月別アーカイブ" 
     424msgstr "Arquivo de %s|Arquivo por mês" 
    428425 
    429426#: include/custom_functions.php:620 
    430427msgid "F, Y" 
    431 msgstr "Y年n月" 
     428msgstr "F \\d\\e Y" 
    432429 
    433430#: include/custom_functions.php:622 
    434431#, php-format 
    435432msgid "Archive for %s|Yearly archive page" 
    436 msgstr "%sの年別アーカイブ " 
     433msgstr "Arquivo de %s|Arquivo por ano" 
    437434 
    438435#: include/custom_functions.php:622 
    439436msgid "Y" 
    440 msgstr "Y" 
     437msgstr "Y" 
    441438 
    442439#: include/custom_functions.php:625 
    443440#, php-format 
    444441msgid "Archive for the &#8216;%s&#8217; Author" 
    445 msgstr "投稿者 &#8216;%s&#8217; のアーカイブ" 
     442msgstr "Arquivo do autor &#8216;%s&#8217;" 
    446443 
    447444#: include/custom_functions.php:628 
    448445#, php-format 
    449446msgid "Search Results of word &#8216;%s&#8217;" 
    450 msgstr "&#8216;%s&#8217; の検索結果" 
     447msgstr "Resultados da pesquisa por &#8216;%s&#8217;" 
    451448 
    452449#: include/custom_functions.php:634 
     
    454451#, php-format 
    455452msgid "Article of %s" 
    456 msgstr "%sの記事" 
     453msgstr "Posts de %s" 
    457454 
    458455#: include/custom_functions.php:658 
    459456#, php-format 
    460457msgid "From %1$s on site %2$s" 
    461 msgstr "サイト %2$s の %1$s より" 
     458msgstr "De %2$s em %1$s" 
    462459 
    463460#: include/custom_functions.php:679 
    464461msgid "No Trackback/Pingback" 
    465 msgstr "トラックバック・ピンバックはありません" 
     462msgstr "Nenhum trackback/pingback" 
    466463 
    467464#: include/custom_functions.php:680 
    468465msgid "One Trackback/Pingback" 
    469 msgstr "トラックバック・ピンバック 1 件" 
     466msgstr "1 trackback/pingback" 
    470467 
    471468#: include/custom_functions.php:681 
    472469msgid "% TrackBack/Pingback" 
    473 msgstr "トラックバック・ピンバック % 件" 
     470msgstr "% trackbacks/pingbacks" 
    474471 
    475472#: include/functions_for_wp20.php:21 
    476473msgid "<strong>ERROR</strong>: The password field is empty." 
    477 msgstr "<strong>エラー</strong>: パスワードが入力されていません." 
     474msgstr "<strong>ERRO</strong>: campo de senha não preenchido." 
    478475 
    479476#: include/functions_for_wp20.php:29 
    480477msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username." 
    481 msgstr "<strong>エラー</strong>: ユーザ名が異なっています." 
     478msgstr "<strong>ERRO</strong>: nome de usuário inválido." 
    482479 
    483480#: include/functions_for_wp20.php:37 
    484481msgid "<strong>ERROR</strong>: Incorrect password." 
    485 msgstr "<strong>エラー</strong>: パスワードが異なっています." 
     482msgstr "<strong>ERRO</strong>: senha inválida." 
    486483 
    487484#: include/pluggable-override.php:265 
    488485#, php-format 
    489486msgid "If the page does not automatically reload, please click <a href='%s'>here</a>" 
    490 msgstr "自動的にページが読み込まれない場合は<a href='%s'>こちら</a>をクリックしてください。" 
     487msgstr "Se a página não atualizar automaticamente, clique <a href='%s'>aqui</a>." 
    491488 
    492489#: include/xpress_common_functions.php:202 
    493490msgid "Themes" 
    494 msgstr "テーマ" 
     491msgstr "Temas" 
    495492 
    496493#: include/xpress_common_functions.php:217 
    497494msgid "Switch to XOOPS mode" 
    498 msgstr "XOOPSモードへ切替" 
     495msgstr "Mudar para o XOOPS" 
    499496 
    500497#: include/xpress_common_functions.php:221 
    501498#: include/xpress_common_functions.php:224 
    502499msgid "Switch to WordPress mode" 
    503 msgstr "WordPressモードへ切替" 
     500msgstr "Mudar para o WordPress" 
    504501 
    505502#~ msgid "more" 
  • trunk/extras/xpress_i18n/portuguese-br/xpressme_modules_root/wp-content/themes/xpress_default/pt_BR.po

    r354 r366  
    1 # Japanese (UTF-8) translation for XPressME Default Themes 
     1# Brazilian Portuguese (UTF-8) translation for XPressME Plugin [http://yuji.ws] 
    22# Copyright (c) 2005-2008 XPressME 
    33# This file is distributed under the same license as the XPressME package. 
    44# toemon <info@toemon.com> 
    55# 
    6 #, fuzzy 
    76msgid "" 
    87msgstr "" 
     
    109"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    1110"POT-Creation-Date: 2009-07-03 01:27+0900\n" 
    12 "PO-Revision-Date: 2009-07-03 01:27+0900\n" 
    13 "Last-Translator: toemon <info@toemon.com>\n" 
    14 "Language-Team: toemon <info@toemon.com>\n" 
     11"PO-Revision-Date: 2009-08-22 17:24-0300\n" 
     12"Last-Translator: Marcelo Yuji Himoro <yuji@yuji.ws>\n" 
     13"Language-Team: Marcelo Yuji Himoro <yuji@yuji.ws>\n" 
    1514"MIME-Version: 1.0\n" 
    1615"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
    1716"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    18 "X-Poedit-Language: Japanese\n" 
    19 "X-Poedit-Country: JAPAN\n" 
     17"X-Poedit-Language: Portguese\n" 
     18"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" 
    2019"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 
    2120"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_c\n" 
    22 "X-Poedit-Basepath: C:\\XPressME_Project\\SVN\\trunk\\xpressme_integration_kit\\wp-content\\themes\\xpress_default\n" 
    2321"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 
    2422"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 
     
    2624#: 404.php:22 
    2725msgid "Error 404 - Not Found" 
    28 msgstr "エラー 404 - 見つかりませんでした" 
     26msgstr "Erro 404 - Página não encontrada" 
    2927 
    3028#: archives.php:20 
    3129msgid "Archives by Month:" 
    32 msgstr "月別のアーカイブ:" 
     30msgstr "Arquivo por mês:" 
    3331 
    3432#: archives.php:25 
    3533msgid "Archives by Subject:" 
    36 msgstr "カテゴリー別アーカイブ:" 
     34msgstr "Arquivo por assunto:" 
    3735 
    3836#: comments-popup.php:9 
    3937#, php-format 
    4038msgid "%1$s - Comments on %2$s" 
    41 msgstr "%1$s - %2$s へのコメント" 
     39msgstr "%1$s - Comentários em %2$s" 
    4240 
    4341#: comments-popup.php:22 
    4442msgid "Comments" 
    45 msgstr "コメント" 
     43msgstr "Comentários" 
    4644 
    4745#: comments-popup.php:24 
    4846msgid "<abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> feed for comments on this post." 
    49 msgstr "このコメント欄の <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> フィード" 
     47msgstr "Feed <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> dos comentários deste post." 
    5048 
    5149#: comments-popup.php:27 
    5250#, php-format 
    5351msgid "The <abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr> to TrackBack this entry is: <em>%s</em>" 
    54 msgstr "この投稿へのトラックバック <acronym title=\"Universal Resource Locator\">URL</acronym>: <em>%s</em>" 
     52msgstr "A <abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr> de trackback para este post é: <em>%s</em>" 
    5553 
    5654#: comments-popup.php:45 
    5755msgid "Comment" 
    58 msgstr "コメント" 
     56msgstr "Comentário" 
    5957 
    6058#: comments-popup.php:45 
    6159msgid "Trackback" 
    62 msgstr "トラックバック" 
     60msgstr "Trackback" 
    6361 
    6462#: comments-popup.php:45 
    6563msgid "Pingback" 
    66 msgstr "ピンバック" 
     64msgstr "Pingback" 
    6765 
    6866#: comments-popup.php:45 
    6967#, php-format 
    7068msgid "by %1$s &#8212; %2$s @ <a href=\"#comment-%3$s\">%4$s</a>" 
    71 msgstr "&#8212; %2$s @ <a href=\"#comment-%3$s\">%4$s</a>: %1$s より" 
     69msgstr "por %1$s &#8212; %2$s às <a href=\"#comment-%3$s\">%4$s</a>" 
    7270 
    7371#: comments-popup.php:51 
    7472msgid "No comments yet." 
    75 msgstr "コメントはまだありません。" 
     73msgstr "Nenhum comentário ainda." 
    7674 
    7775#: comments-popup.php:55 
    7876msgid "Leave a comment" 
    79 msgstr "コメントをどうぞ" 
     77msgstr "Comente" 
    8078 
    8179#: comments-popup.php:56 
    8280#, php-format 
    8381msgid "Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, <acronym title=\"Hypertext Markup Language\">HTML</acronym> allowed: <code>%s</code>" 
    84 msgstr "改行と段落タグは自動で挿入されます。メールアドレスは表示されません。利用可能な <acronym title=\"Hypertext Markup Language\">HTML</acronym> タグ: <code>%s</code>" 
     82msgstr "Quebras de linha e de parágrafos são automáticas, endereços de email nunca são exibidos, <acronym title=\"Hypertext Markup Language\">HTML</acronym> permitido: <code>%s</code>" 
    8583 
    8684#: comments-popup.php:60 
    8785#, php-format 
    8886msgid "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Log out of this account\">Log out &raquo;</a>" 
    89 msgstr "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> としてログイン中。<a href=\"%3$s\" title=\"このアカウントからログアウトする\">ログアウト &raquo;</a>" 
     87msgstr "Login feito como <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Fazer logout desta conta\">Logout &raquo;</a>" 
    9088 
    9189#: comments-popup.php:64 
    9290#: comments.php:92 
    9391msgid "Name" 
    94 msgstr "お名前" 
     92msgstr "Nome" 
    9593 
    9694#: comments-popup.php:71 
    9795msgid "E-mail" 
    98 msgstr "メールアドレス" 
     96msgstr "E-mail" 
    9997 
    10098#: comments-popup.php:76 
     
    104102#: comments-popup.php:81 
    105103msgid "Your Comment" 
    106 msgstr "コメント" 
     104msgstr "Comentário" 
    107105 
    108106#: comments-popup.php:87 
    109107msgid "Say It!" 
    110 msgstr "送信する !" 
     108msgstr "Enviar" 
    111109 
    112110#: comments-popup.php:92 
    113111msgid "Sorry, the comment form is closed at this time." 
    114 msgstr "コメントフォームは現在閉鎖中です。" 
     112msgstr "O formulário de comentários está fechado no momento." 
    115113 
    116114#: comments-popup.php:97 
    117115msgid "Close this window." 
    118 msgstr "このウインドウを閉じる。" 
     116msgstr "Fechar janela." 
    119117 
    120118#: comments-popup.php:105 
    121119#, php-format 
    122120msgid "Powered by <a href=\"%s\" title=\"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform\"><strong>WordPress</strong></a>" 
    123 msgstr "Powered by <a href=\"%s\" title=\"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform\"><strong>WordPress</strong></a>" 
     121msgstr "Powered by <a href=\"%s\" title=\"Mantido com o WordPress, plataforma semântica de vanguarda para publicação pessoal\"><strong>WordPress</strong></a>" 
    124122 
    125123#: comments.php:6 
    126124msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." 
    127 msgstr "この投稿はパスワードで保護されています。コメントを閲覧するにはパスワードを入力してください。" 
     125msgstr "Este post é protegido por senha. Digite a senha para ver os comentários." 
    128126 
    129127#: comments.php:17 
    130128#: comments.php:38 
    131129msgid "No Responses" 
    132 msgstr "コメント はありません" 
     130msgstr "Nenhum comentário" 
    133131 
    134132#: comments.php:17 
    135133#: comments.php:38 
    136134msgid "One Response" 
    137 msgstr "コメント 1 件" 
     135msgstr "Um comentário" 
    138136 
    139137#: comments.php:17 
    140138#: comments.php:38 
    141139msgid "% Responses" 
    142 msgstr "コメント % 件" 
     140msgstr "% comentários" 
    143141 
    144142#: comments.php:17 
     
    146144#, php-format 
    147145msgid "to &#8220;%s&#8221;" 
    148 msgstr "<!-- to &#8220;%s&#8221; -->" 
     146msgstr "para &#8220;%s&#8221;" 
    149147 
    150148#: comments.php:33 
    151149#: comments.php:63 
    152150msgid "Comments are closed." 
    153 msgstr "現在コメントは受け付けていません。" 
     151msgstr "Os comentários estão fechados." 
    154152 
    155153#: comments.php:43 
    156154#, php-format 
    157155msgid "<cite>%s</cite> Says:" 
    158 msgstr "<cite>%s</cite> より:" 
     156msgstr "<cite>%s</cite> disse:" 
    159157 
    160158#: comments.php:45 
    161159msgid "Your comment is awaiting moderation." 
    162 msgstr "コメントは承認待ちです。" 
     160msgstr "Seu comentário está aguardando moderação." 
    163161 
    164162#: comments.php:48 
    165163#, php-format 
    166164msgid "%1$s at %2$s" 
    167 msgstr "%1$s %2$s" 
     165msgstr "%1$s em %2$s" 
    168166 
    169167#: comments.php:48 
    170168msgid "Comment Edit" 
    171 msgstr "編集" 
     169msgstr "Editar comentário" 
    172170 
    173171#: comments.php:70 
    174172msgid "Leave a Reply" 
    175 msgstr "コメントをどうぞ" 
     173msgstr "Comente" 
    176174 
    177175#: comments.php:70 
    178176#, php-format 
    179177msgid "Leave a Reply for %s" 
    180 msgstr "%s にコメントする" 
     178msgstr "Comentar %s" 
    181179 
    182180#: comments.php:80 
    183181#, php-format 
    184182msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment." 
    185 msgstr "コメントを投稿するには<a href=\"%s\">ログイン</a>してください。" 
     183msgstr "Você precisa fazer <a href=\"%s\">login</a> para comentar." 
    186184 
    187185#: comments.php:86 
     
    189187#, php-format 
    190188msgid "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>." 
    191 msgstr "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> としてログイン中。" 
     189msgstr "Login como <a href=\"%1$s\">%2$s</a>." 
    192190 
    193191#: comments.php:86 
    194192#: comments.php:88 
    195193msgid "Log out of this account" 
    196 msgstr "このアカウントからログアウト" 
     194msgstr "Logout desta conta" 
    197195 
    198196#: comments.php:86 
    199197#: comments.php:88 
    200198msgid "Log out &raquo;" 
    201 msgstr "ログアウト &raquo;" 
     199msgstr "Logout &raquo;" 
    202200 
    203201#: comments.php:92 
    204202#: comments.php:95 
    205203msgid "(required)" 
    206 msgstr " (必須)" 
     204msgstr "(obrigatório)" 
    207205 
    208206#: comments.php:95 
    209207msgid "Mail (will not be published)" 
    210 msgstr "メールアドレス (公開されません)" 
     208msgstr "E-mail (não será publicado)" 
    211209 
    212210#: comments.php:98 
    213211msgid "Website" 
    214 msgstr "ウェブサイト" 
     212msgstr "Site" 
    215213 
    216214#: comments.php:103 
    217215#, php-format 
    218216msgid "<strong>XHTML:</strong> You can use these tags: <code>%s</code>" 
    219 msgstr "<strong>XHTML:</strong> 次のタグを使用できます: <code>%s</code>" 
     217msgstr "<strong>XHTML:</strong> Você pode usar estas tags: <code>%s</code>" 
    220218 
    221219#: comments.php:107 
    222220msgid "Submit Comment" 
    223 msgstr "コメント送信" 
     221msgstr "Enviar comentário" 
    224222 
    225223#: footer.php:5 
    226224#, php-format 
    227225msgid "%1$s and %2$s." 
    228 msgstr "%1$s %2$s" 
     226msgstr "%1$s e %2$s" 
    229227 
    230228#: footer.php:5 
    231229msgid "Entries (RSS)" 
    232 msgstr "投稿 (RSS)" 
     230msgstr "Posts (RSS)" 
    233231 
    234232#: footer.php:5 
    235233msgid "Comments (RSS)" 
    236 msgstr "コメント (RSS)" 
     234msgstr "Comentários (RSS)" 
    237235 
    238236#: footer.php:7 
    239237#, php-format 
    240238msgid "%d queries. %s seconds." 
    241 msgstr "%d 個のクエリと %s 秒を要しました。" 
     239msgstr "%d solicitações. %s segundos." 
    242240 
    243241#: footer.php:9 
    244242#, php-format 
    245243msgid "%.3f sec." 
    246 msgstr "%.3f " 
     244msgstr "%.3f seg." 
    247245 
    248246#: functions.php:149 
    249247msgid "Customize Header" 
    250 msgstr "ヘッダーのカスタマイズ" 
     248msgstr "Personalizar cabeçalho" 
    251249 
    252250#: functions.php:149 
    253251#: functions.php:363 
    254252msgid "Header Image and Color" 
    255 msgstr "ヘッダーの背景と文字の色" 
     253msgstr "Imagem do cabeçalho e cor" 
    256254 
    257255#: functions.php:162 
    258256msgid "Close Color Picker" 
    259 msgstr "カラーピッカーを閉じる" 
     257msgstr "Fechar seletor de cores" 
    260258 
    261259#: functions.php:359 
    262260msgid "Options saved." 
    263 msgstr "設定を保存しました。" 
     261msgstr "Opções salvas." 
    264262 
    265263#: functions.php:376 
    266264#: functions.php:383 
    267265msgid "Save" 
    268 msgstr "保存" 
     266msgstr "Salvar" 
    269267 
    270268#: functions.php:377 
    271269msgid "Font Color:" 
    272 msgstr "フォントの色:" 
     270msgstr "Cor da fonte:" 
    273271 
    274272#: functions.php:377 
    275273#, php-format 
    276274msgid "Any CSS color (%s or %s or %s)" 
    277 msgstr "CSS 色指定 (%s 、%s もしくは %s)" 
     275msgstr "Qualquer cor do CSS (%s, %s ou %s)" 
    278276 
    279277#: functions.php:378 
    280278msgid "Upper Color:" 
    281 msgstr "グラデーション上側の色:" 
     279msgstr "Cor superior:" 
    282280 
    283281#: functions.php:378 
     
    285283#, php-format 
    286284msgid "HEX only (%s or %s)" 
    287 msgstr "16 進数のみ (%s もしくは %s)" 
     285msgstr "Em hexadecimal (%s ou %s)" 
    288286 
    289287#: functions.php:379 
    290288msgid "Lower Color:" 
    291 msgstr "グラデーション下側の色:" 
     289msgstr "Cor inferior:" 
    292290 
    293291#: functions.php:381 
    294292msgid "Toggle Text" 
    295 msgstr "テキスト表示の切替え" 
     293msgstr "Alternar texto" 
    296294 
    297295#: functions.php:382 
    298296msgid "Use Defaults" 
    299 msgstr "デフォルト設定に戻す" 
     297msgstr "Utilizar padrão" 
    300298 
    301299#: functions.php:391 
    302300msgid "Font Color" 
    303 msgstr "フォントの色" 
     301msgstr "Cor da fonte" 
    304302 
    305303#: functions.php:392 
    306304msgid "Upper Color" 
    307 msgstr "グラデーション上側の色" 
     305msgstr "Cor superior" 
    308306 
    309307#: functions.php:393 
    310308msgid "Lower Color" 
    311 msgstr "グラデーション下側の色" 
     309msgstr "Cor inferior" 
    312310 
    313311#: functions.php:394 
    314312msgid "Revert" 
    315 msgstr "取り消し" 
     313msgstr "Reverter" 
    316314 
    317315#: functions.php:395 
    318316msgid "Advanced" 
    319 msgstr "詳細" 
     317msgstr "Avançada" 
    320318 
    321319#: functions.php:402 
    322320msgid "Update Header &raquo;" 
    323 msgstr "ヘッダーを更新 &raquo;" 
     321msgstr "Atualizar cabeçalho &raquo;" 
    324322 
    325323#: functions.php:408 
    326324msgid "Font Color (CSS):" 
    327 msgstr "フォントの色 (CSS):" 
     325msgstr "Cor da fonte (CSS):" 
    328326 
    329327#: functions.php:409 
    330328msgid "Upper Color (HEX):" 
    331 msgstr "グラデーション上側の色 (16 進数):" 
     329msgstr "Cor superior (HEXADECIMAL):" 
    332330 
    333331#: functions.php:410 
    334332msgid "Lower Color (HEX):" 
    335 msgstr "グラデーション下側の色 (16 進数):" 
     333msgstr "Cor inferior (HEXADECIMAL):" 
    336334 
    337335#: functions.php:411 
    338336msgid "Select Default Colors" 
    339 msgstr "デフォルト設定に戻す" 
     337msgstr "Selecionar cores padrões" 
    340338 
    341339#: functions.php:412 
    342340msgid "Toggle Text Display" 
    343 msgstr "テキスト表示の切替え" 
     341msgstr "Alternar exibição de texto" 
    344342 
    345343#: header.php:9 
    346344msgid "&raquo; Blog Archive" 
    347 msgstr "&raquo; ブログアーカイブ" 
     345msgstr "&raquo; Arquivo do blog" 
    348346 
    349347#: header.php:14 
    350348#, php-format 
    351349msgid "%s RSS Feed" 
    352 msgstr "%s RSS フィード" 
     350msgstr "%s Feed RSS" 
    353351 
    354352#: header.php:15 
    355353#, php-format 
    356354msgid "%s Atom Feed" 
    357 msgstr "%s Atom フィード" 
     355msgstr "%s Feed Atom" 
    358356 
    359357#: header.php:47 
    360358msgid "Main Page" 
    361 msgstr "メインページ" 
     359msgstr "Página principal" 
    362360 
    363361#: header.php:50 
    364362msgid "Blogs Home" 
    365 msgstr "ブログのホーム" 
     363msgstr "Página principal do blog" 
    366364 
    367365#: header.php:51 
    368366msgid "Post New" 
    369 msgstr "新規投稿" 
     367msgstr "Novo post" 
    370368 
    371369#: image.php:13 
     
    373371#: single.php:32 
    374372msgid "Read the rest of this entry &raquo;" 
    375 msgstr "この投稿の続きを読む &raquo;" 
     373msgstr "Continue lendo este post &raquo;" 
    376374 
    377375#: image.php:15 
    378376#: page.php:29 
    379377msgid "Pages:" 
    380 msgstr "ページ:" 
     378msgstr "Páginas:" 
    381379 
    382380#: image.php:25 
    383381#, php-format 
    384382msgid "This entry was posted on %1$s at %2$s and is filed under %3$s." 
    385 msgstr "この投稿は %1$s %2$s に %3$s カテゴリーに公開されました。" 
     383msgstr "Este post foi publicado %1$s em %2$s, e arquivado em %3$s." 
    386384 
    387385#: image.php:25 
    388386#: sidebar.php:24 
    389387msgid "l, F jS, Y" 
    390 msgstr "Y 年 n 月 j 日 l" 
     388msgstr "l, j \\d\\e F \\d\\e Y" 
    391389 
    392390#: image.php:27 
    393391#, php-format 
    394392msgid "You can follow any responses to this entry through the <a href='%s'>RSS 2.0</a> feed." 
    395 msgstr "この投稿へのコメントは <a href='%s'>RSS 2.0</a> フィードで購読することができます。" 
     393msgstr "Você pode acompanhar os comentários deste post através do feed <a href='%s'>RSS 2.0</a>." 
    396394 
    397395#: image.php:31 
    398396#, php-format 
    399397msgid "You can <a href=\"#respond\">leave a response</a>, or <a href=\"%s\" rel=\"trackback\">trackback</a> from your own site." 
    400 msgstr "<a href=\"#respond\">コメントを残すか</a>、ご自分のサイトから<a href=\"%s\" rel=\"trackback\">トラックバック</a>することができます。" 
     398msgstr "Você pode <a href=\"#respond\">comentar</a> ou mandar um <a href=\"%s\" rel=\"Trackback\">trackback</a> do seu site para cá." 
    401399 
    402400#: image.php:35 
    403401#, php-format 
    404402msgid "Responses are currently closed, but you can <a href=\"%s\" rel=\"trackback\">trackback</a> from your own site." 
    405 msgstr "現在コメントは受け付けておりませんが、ご自分のサイトから<a href=\"%s\" rel=\"trackback\">トラックバック</a>を送ることはできます。" 
     403msgstr "No momento os comentários estão fechados, mas você pode mandar um <a href=\"%s\" rel=\"trackback\">trackback</a> do seu site." 
    406404 
    407405#: image.php:39 
    408406msgid "You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed." 
    409 msgstr "このページの一番下でコメントを残すことができます。トラックバック / ピンバックは現在受け付けていません。" 
     407msgstr "Você pode pular direto para o fim e deixar um comentário. Pings estão desativados no momento." 
    410408 
    411409#: image.php:43 
    412410msgid "Both comments and pings are currently closed." 
    413 msgstr "現在コメント、トラックバックともに受け付けておりません。" 
     411msgstr "Comentários e pings estão fechados no momento." 
    414412 
    415413#: image.php:45 
    416414#: page.php:34 
    417415msgid "Edit this entry." 
    418 msgstr "この投稿を編集する。" 
     416msgstr "Editar este post" 
    419417 
    420418#: image.php:58 
    421419#: single.php:94 
    422420msgid "Sorry, no posts matched your criteria." 
    423 msgstr "該当する投稿は見つかりませんでした。" 
     421msgstr "Nenhum post corresponde aos seus critérios de busca." 
    424422 
    425423#: index.php:29 
     
    429427#, php-format 
    430428msgid "Permanent Link to %s" 
    431 msgstr "%s のパーマリンク" 
     429msgstr "Link permanente para %s" 
    432430 
    433431#: index.php:44 
     
    435433#, php-format 
    436434msgid "Views :%d" 
    437 msgstr "閲覧 :%d" 
     435msgstr "Leituras: %d" 
    438436 
    439437#: index.php:47 
     
    441439#, php-format 
    442440msgid "Posted in %s" 
    443 msgstr "カテゴリー: %s" 
     441msgstr "Postado em %s" 
    444442 
    445443#: index.php:49 
    446444#: single.php:47 
    447445msgid "Edit" 
    448 msgstr "編集" 
     446msgstr "Editar" 
    449447 
    450448#: index.php:50 
    451449#: single.php:48 
    452450msgid "No Comments &#187;" 
    453 msgstr "コメントはまだありません &#187;" 
     451msgstr "Nenhum comentário &#187;" 
    454452 
    455453#: index.php:50 
    456454#: single.php:48 
    457455msgid "1 Comment &#187;" 
    458 msgstr "1 件のコメント &#187;" 
     456msgstr "1 comentário &#187;" 
    459457 
    460458#: index.php:50 
    461459#: single.php:48 
    462460msgid "% Comments &#187;" 
    463 msgstr "% 件のコメント &#187;" 
     461msgstr "% comentários &#187;" 
    464462 
    465463#: index.php:50 
    466464#: single.php:48 
    467465msgid "Comments Closed" 
    468 msgstr "コメントは受け付けていません。" 
     466msgstr "Comentários fechados." 
    469467 
    470468#: index.php:68 
    471469msgid "Not Found" 
    472 msgstr "見つかりませんでした。" 
     470msgstr "Não encontrado" 
    473471 
    474472#: index.php:69 
    475473msgid "Sorry, but you are looking for something that isn&#8217;t here." 
    476 msgstr "お探しの物はここにはありません。" 
     474msgstr "O que você está procurando não está aqui." 
    477475 
    478476#: links.php:18 
    479477msgid "Links:" 
    480 msgstr "リンク:" 
     478msgstr "Links:" 
    481479 
    482480#: page.php:27 
    483481msgid "Read the rest of this page &raquo;" 
    484 msgstr "このページの続きを読む &raquo;" 
     482msgstr "Continuar lendo &raquo;" 
    485483 
    486484#: searchform.php:2 
    487485msgid "Search for:" 
    488 msgstr "検索:" 
     486msgstr "Pesquisa" 
    489487 
    490488#: searchform.php:8 
    491489msgid "Search" 
    492 msgstr "検索" 
     490msgstr "Pesquisa" 
    493491 
    494492#: sidebar.php:10 
    495493msgid "Author" 
    496 msgstr "作成者" 
     494msgstr "Autor" 
    497495 
    498496#: sidebar.php:21 
    499497#, php-format 
    500498msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." 
    501 msgstr "%s カテゴリーのアーカイブを表示しています。" 
     499msgstr "No momento você está visualizando o arquivo da categoria %s." 
    502500 
    503501#: sidebar.php:24 
    504502#, php-format 
    505503msgid "You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for the day %3$s." 
    506 msgstr "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> ブログの %3$s のアーカイブを表示しています。" 
     504msgstr "No momento você está visualizando o arquivo de <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> do dia %3$s." 
    507505 
    508506#: sidebar.php:27 
    509507#, php-format 
    510508msgid "You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for %3$s." 
    511 msgstr "<a href=\"%1$s/\">%2$s</a> の %3$s のアーカイブを閲覧中です。" 
     509msgstr "No momento você está visualizando os arquivos de <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> para %3$s." 
    512510 
    513511#: sidebar.php:27 
    514512msgid "F, Y" 
    515 msgstr "Y 年 n 月" 
     513msgstr "F \\d\\e Y" 
    516514 
    517515#: sidebar.php:30 
    518516#, php-format 
    519517msgid "You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for the year %3$s." 
    520 msgstr "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> ブログの %3$s 年のアーカイブを表示しています。" 
     518msgstr "No momento você está vendo o arquivo de <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> do ano %3$s." 
    521519 
    522520#: sidebar.php:33 
    523521#, php-format 
    524522msgid "You have searched the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for <strong>&#8216;%3$s&#8217;</strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can try one of these links." 
    525 msgstr "<a href=\"%1$s/\">%2$s</a> のアーカイブ内で<strong>&#8216;%3$s&#8217;</strong>を探しました。お探しのものが見つからない場合は他のリンクを試してみてください。" 
     523msgstr "Você pesquisou por <strong>&lsquo;%3$s&rsquo;</strong> nos arquivos de <a href=\"%1$s/\">%2$s</a>. Se não conseguir encontrar nada nos resultados dessa pesquisa, você pode tentar um destes links." 
    526524 
    527525#: sidebar.php:36 
    528526#, php-format 
    529527msgid "You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives." 
    530 msgstr "<a href=\"%1$s/\">%2$s</a> ブログのアーカイブを閲覧中です。" 
     528msgstr "No momento você está visualizando os arquivos de <a href=\"%1$s/\">%2$s</a>." 
    531529 
    532530#: sidebar.php:42 
    533531msgid "Pages" 
    534 msgstr "ページ" 
     532msgstr "Páginas" 
    535533 
    536534#: sidebar.php:44 
    537535msgid "Archives" 
    538 msgstr "アーカイブ" 
     536msgstr "Arquivo" 
    539537 
    540538#: sidebar.php:51 
    541539#: sidebar.php:53 
    542540msgid "Categories" 
    543 msgstr "カテゴリー" 
     541msgstr "Categorias" 
    544542 
    545543#: sidebar.php:62 
    546544msgid "Meta" 
    547 msgstr "メタ情報" 
     545msgstr "Meta" 
    548546 
    549547#: sidebar.php:66 
    550548msgid "This page validates as XHTML 1.0 Transitional" 
    551 msgstr "このページが XHTML 1.0 Transitional に準拠しているか確認する" 
     549msgstr "Esta página foi validada para XHTML 1.0 Transitional" 
    552550 
    553551#: sidebar.php:66 
    554552msgid "Valid <abbr title=\"eXtensible HyperText Markup Language\">XHTML</abbr>" 
    555 msgstr "Valid <abbr title=\"eXtensible HyperText Markup Language\">XHTML</abbr>" 
     553msgstr "<abbr title=\"eXtensible HyperText Markup Language\">XHTML</abbr> válido" 
    556554 
    557555#: sidebar.php:67 
    558556msgid "XHTML Friends Network" 
    559 msgstr "XHTML Friends Network" 
     557msgstr "Rede de amigos XHTML" 
    560558 
    561559#: sidebar.php:67 
     
    565563#: sidebar.php:68 
    566564msgid "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." 
    567 msgstr "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." 
     565msgstr "Powered by WordPress, uma plataforma semântica de vanguarda para publicação pessoal." 
    568566 
    569567#: single.php:53 
    570568msgid "No Trackback/Pingback" 
    571 msgstr "トラックバック・ピンバックはありません" 
     569msgstr "Nenhum trackback/pingback." 
    572570 
    573571#: single.php:53 
    574572msgid "One Trackback/Pingback" 
    575 msgstr "トラックバック・ピンバック 1 件" 
     573msgstr "Um trackback/pingback" 
    576574 
    577575#: single.php:53 
    578576msgid "% TrackBack/Pingback" 
    579 msgstr "トラックバック・ピンバック % 件" 
     577msgstr "% trackbacks/pingbacks" 
    580578 
    581579#: single.php:57 
    582580#, php-format 
    583581msgid "You can <a href=\"%s\" rel=\"trackback\">trackback</a> from your own site." 
    584 msgstr "ご自分のサイトから<a href=\"%s\" rel=\"trackback\">トラックバック</a>を送ることができます。" 
     582msgstr "Você pode mandar um <a href=\"%s\" rel=\"trackback\">trackback</a> do seu site para cá." 
    585583 
    586584#: single.php:59 
    587585msgid "Pinging is currently not allowed." 
    588 msgstr "トラックバック / ピンバックは現在受け付けていません。" 
     586msgstr "No momento os pings estão desativados." 
    589587 
    590588#: blocks/archives_block_theme.php:13 
    591589msgid "Select Yearly" 
    592 msgstr "年を選択" 
     590msgstr "Selecionar ano" 
    593591 
    594592#: blocks/archives_block_theme.php:16 
    595593#: blocks/archives_block_theme.php:28 
    596594msgid "Select Monthly" 
    597 msgstr "月を選択" 
     595msgstr "Selecionar mês" 
    598596 
    599597#: blocks/archives_block_theme.php:19 
    600598msgid "Select Weekly" 
    601 msgstr "週を選択" 
     599msgstr "Selecionar semana" 
    602600 
    603601#: blocks/archives_block_theme.php:22 
    604602msgid "Select Daily" 
    605 msgstr "日を選択" 
     603msgstr "Selecionar dia" 
    606604 
    607605#: blocks/archives_block_theme.php:25 
    608606msgid "Select Post" 
    609 msgstr "記事を選択" 
     607msgstr "Selecionar post" 
    610608 
    611609#: blocks/authors_block_theme.php:31 
    612610msgid "All Authors" 
    613 msgstr "全ての投稿者" 
     611msgstr "Todos os autores" 
    614612 
    615613#: blocks/enhanced_block_theme.php:11 
    616614msgid "The include file name to display it is not set." 
    617 msgstr "表示を行うためのインクルードファイル名が設定されていません。" 
     615msgstr "Nenhum arquivo a ser exibido selecionado." 
    618616 
    619617#: blocks/enhanced_block_theme.php:13 
    620618#, php-format 
    621619msgid "File %s not exist." 
    622 msgstr "ファイル %s が見つかりません。" 
     620msgstr "O arquivo %s não existe." 
    623621 
    624622#: blocks/enhanced_block_theme.php:19 
    625623msgid "PHP code error" 
    626 msgstr "PHPコードにエラーがあります。" 
     624msgstr "Erro no código PHP" 
    627625 
    628626#: blocks/meta_block_theme.php:24 
    629627msgid "Posts RSS" 
    630 msgstr "投稿の RSS" 
     628msgstr "RSS do post" 
    631629 
    632630#: blocks/meta_block_theme.php:27 
    633631msgid "Comments RSS" 
    634 msgstr "コメント のRSS" 
     632msgstr "RSS dos comentários" 
    635633 
    636634#: blocks/meta_block_theme.php:40 
    637635#: blocks/meta_block_theme.php:45 
    638636msgid "Add New" 
    639 msgstr "新規投稿" 
     637msgstr "Criar novo" 
    640638 
    641639#: blocks/meta_block_theme.php:54 
    642640msgid "Site Admin" 
    643 msgstr "WordPress管理" 
     641msgstr "Administração do WordPress" 
    644642 
    645643#: blocks/meta_block_theme.php:60 
    646644msgid "User Profile" 
    647 msgstr "ユーザープロファイル" 
     645msgstr "Perfil do usuário" 
    648646 
    649647#: blocks/meta_block_theme.php:68 
    650648#: blocks/meta_block_theme.php:73 
    651649msgid "Subscription management" 
    652 msgstr "メール購読の設定" 
     650msgstr "Gerenciar inscrições" 
    653651 
    654652#: blocks/meta_block_theme.php:81 
    655653msgid "ReadMe" 
    656 msgstr "ReadMe表示" 
     654msgstr "Leia-me" 
    657655 
    658656#: blocks/meta_block_theme.php:86 
    659657msgid "Themes" 
    660 msgstr "テーマ選択" 
     658msgstr "Temas" 
    661659 
    662660#: blocks/popular_posts_block_theme.php:122 
     
    664662#: blocks/recent_posts_list_block_theme.php:68 
    665663msgid "Tags:" 
    666 msgstr "タグ:" 
     664msgstr "Tags:" 
    667665 
    668666#: blocks/popular_posts_block_theme.php:151 
     
    670668#: blocks/recent_posts_list_block_theme.php:97 
    671669msgid "Comments (0)" 
    672 msgstr "コメントはありません" 
     670msgstr "Comentários (0)" 
    673671 
    674672#: blocks/popular_posts_block_theme.php:151 
     
    676674#: blocks/recent_posts_list_block_theme.php:97 
    677675msgid "Comments (1)" 
    678 msgstr "1件のコメント" 
     676msgstr "Comentários (1)" 
    679677 
    680678#: blocks/popular_posts_block_theme.php:151 
     
    682680#: blocks/recent_posts_list_block_theme.php:97 
    683681msgid "Comments (%)" 
    684 msgstr "Comments (%)" 
     682msgstr "Comentários (%)" 
    685683 
    686684#: blocks/recent_comments_block_theme.php:81 
    687685#, php-format 
    688686msgid "%1$s on %2$s" 
    689 msgstr "%2$s に %1$s より" 
     687msgstr "%2$s para %1$s" 
    690688 
    691689#~ msgid "views: %d" 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.