- Timestamp:
- Aug 23, 2009, 5:10:05 PM (15 years ago)
- Location:
- trunk/extras/xpress_i18n/portuguese-br
- Files:
-
- 17 added
- 6 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/extras/xpress_i18n/portuguese-br/howto_make_xpressme.html
r321 r366 10 10 11 11 <body id='xpress_page'> 12 <!-- Brazilian Portuguese Translation by Marcelo Yuji Himoro <http://yuji.ws> --> 12 13 <div id="xpress_header"> 13 14 <h1><a href="http://ja.xpressme.info/">XPressME Integration Kit</a></h1> … … 15 16 16 17 <div> 17 <h3> 注意事項(Notes)</strong></h3>18 <h3>ATENÇÃO</strong></h3> 18 19 <ol> 19 <li>XpressME Integration KitはそれだけではXOOPSモジュールとして機能しません。<br /> 20 (XpressME Integration Kit doesn’t function only by it as XOOPS module.) 21 </li> 22 <li>対象となるWordPressのバージョンは2.7以上となります。(それ以下のバージョンでの動作確認は行っておりません。)<br /> 23 (Being able to integrate by this is WordPress version 2.7 or more. )</li> 20 <li>O XpressME Integration Kit não funciona por si só como módulo do XOOPS.</li> 21 <li>Recomenda-se utilizar o WordPress 2.7 ou superior. (versões inferiores não foram testadas)</li> 24 22 </ol> 25 23 26 <h3> 必要なファイルのダウンロード</h3>24 <h3>ARQUIVOS NECESSÁRIOS</h3> 27 25 <ol> 28 <li>XPressME Integration Kit のダウンロード(Download of XPressME Integration Kit)<br /> 29 <a href="http://ja.xpressme.info/download/" target="_blank">ダウンロードページ</a>からXPressME Integration Kitをダウンロードします。<br /> 30 (XPressME Integration Kit is downloaded on the <a href="http://ja.xpressme.info/download/">download page</a>. )</p> 31 <p>ダウンロードしたファイルの構成は以下のようになっています。<br /> 32 (The composition of the downloaded file is as follows. )</p> 26 <li>XPressME Integration Kit<br /> 27 Pode ser obtido na <a href="http://ja.xpressme.info/download/" target="_blank">página de downloads</a>.</p> 28 <p>O conteúdo do arquivo é o seguinte:</p> 33 29 <p style="padding-left: 60px;"><img title="xp_intrgration_kit" src="../document_image/xp_intrgration_kit.png" alt="xp_intrgration_kit"/></p> 34 30 </li> 35 <li> WordPressのダウンロード(Download of WordPress)<br /> 36 <a href="http://wordpress.org/download/" target="_blank">WordPress.org</a>(あるいは<a href="http://br.wordpress.org/" target="_blank">WordPressブラジル語</a>などのローカライズサイト)からWordPressをダウンロードします。<br /> 37 (WordPress is downloaded from <a href="http://wordpress.org/download/" target="_blank">WordPress.org</a> Or, localize site of <a href="http://ja.wordpress.org/releases/" target="_self">WordPress Japanese</a> etc. )</p> 38 <p>ダウンロードしたファイルの構成は以下のようになっています。(WordPress2.7の場合)<br /> 39 (The composition of the downloaded file is as follows for WordPress2.7. )</p> 31 <li>WordPress<br /> 32 Pode ser obtido em <a href="http://wordpress.org/download/" target="_blank">WordPress.org</a> (ou no <a href="http://br.wordpress.org/" target="_blank">WordPress Brasil</a>).</p> 33 <p>O conteúdo do arquivo é o seguinte (para WordPress 2.7):</p> 40 34 <p style="padding-left: 60px;"><img title="wordpress_file" src="../document_image/wordpress_file.png" alt="wordpress_file"/></p> 41 35 </li> 42 36 </ol> 43 37 44 <h3> モジュール作成(Making XPressME module for XOOPS)</h3>38 <h3>CONSTRUINDO O MÓDULO</h3> 45 39 <ol> 46 40 <li> 47 作業用のフォルダーを作成します。(フォルダー名はxpressなどのモジュールの名前にします)<br /> 48 (The work directory is made. The directory name is made the module name such as ‘xpress’. ) 41 Crie uma pasta para o módulo (no exemplo utilizaremos xpress como nome).</li> 42 <li> 43 Copie os arquivos do XPressME Integration Kit para a pasta criada no 1º passo. 49 44 </li> 50 45 <li> 51 XPressME Integration Kitのファイルを 手順1.で作成した作業用フォルダーにコピーします。<br /> 52 (The file of XPressME Integration Kit is copied onto the work directory of step 1. ) 53 </li> 54 <li> 55 WordPressのファイルを 手順1.で作成した作業用フォルダーにコピーします。<br /> 56 (The file of WordPress is copied onto the work directory of step 1. ) 46 Copie os arquivos do WordPress para a pasta criada no 1º passo. 57 47 </li> 58 48 </ol> 59 49 <p style="padding-left: 60px;"><img title="make_xp_module" src="../document_image/make_xp_module.png" alt="make_xp_module"/></p> 60 50 61 <h3><strong> ローカライズ(Making XPressME module for XOOPS)</strong></h3>51 <h3><strong>LOCALIZAÇÃO</strong></h3> 62 52 <p style="padding-left: 30px;"> 63 あなたが必要とする言語ファイルやwp-config.php が extras/xpress_i18nフォルダー内に存在すれば<br /> 64 extras/xpress_i18n/**/xpressme_modules_root内の<br /> 65 wp-config.php ファイル<br /> 66 language フォルダー<br /> 67 wp-content フォルダー<br /> 68 をモジュールルートに上書きしてください。 53 Se os arquivos de idioma necessários e o wp-config.php existirem na pasta extras/xpress_i18n, sobreescreva:<br /> 54 o arquivo wp-config.php;<br /> 55 a pasta language;<br /> 56 a pasta wp-content;<br /> 57 contido em extras/xpress_i18n/**/xpressme_modules_root na raiz do seu módulo. 69 58 </p> 70 59 <p style="padding-left: 60px;"><img title="xp_i18n" src="../document_image/xp_i18n.png" alt="xp_i18n"/></p> 71 60 72 <h3> XpressME モジュールのインストール(Installation of XpressME module)</h3>73 <p style="padding-left: 30px;"> 上記、「モジュールの作成」で作成したモジュールは、</p>61 <h3>INSTALAÇÃO DO MÓDULO XpressME</h3> 62 <p style="padding-left: 30px;">A partir do módulo criado em "CONSTRUINDO O MÓDULO", siga os seguintes passos para realizar a instalação:</p> 74 63 <ol style="padding-left: 30px;"> 75 <li>通常のモジュール同等に、XOOPS_ROOT_PATH/modules/ディレクトリ内にアップロード</li> 76 <li>XPressMEモジュールの /templatesディレクトリと、wp-contentsディレクトリのパーミッションを777に変更</li> 77 78 <li>モジュールインストール</li> 64 <li>Faça upload, como qualquer outro módulo, para o diretório XOOPS_ROOT_PATH/modules/.</li> 65 <li>Defina as permissões dos diretórios /templates e /wp-contents para 777.</li> 66 <li>Instale o módulo.</li> 79 67 </ol> 80 <p style="padding-left: 30px;">の手順でインストールを行います。</p> 81 <p style="padding-left: 30px;"><strong>備考 </strong></p> 82 <p style="padding-left: 60px;">モジュール名(ディレクトリー名)はXOOPSの他のモジュールと重複しない限り、任意の名前をつけることができます。<br /> 83 モジュール名を変えて複製利用することもできます。(D3対応ではありません)</p> 68 <p style="padding-left: 30px;"><strong>DICAS</strong></p> 69 <p style="padding-left: 60px;">Desde que não coincida com o de nenhum outro do seu XOOPS, você pode escolher livremente o nome do diretório.<br /> 70 É possível duplicar o módulo apenas alterando seu nome (não D3 ready)</p> 84 71 </div> 85 72 </body> -
trunk/extras/xpress_i18n/portuguese-br/xpressme_modules_root/wp-config.php
r355 r366 1 1 <?php 2 /** It is an additional loading for XPressME.*/2 /** Carregamento adicional do XPressME */ 3 3 require_once dirname( __FILE__ ).'/include/add_xpress_config.php' ; 4 4 5 5 /** 6 * mb_language() sets language. If language is omitted, it returns current language as string.7 * language setting is used for encoding e-mail messages.8 * Valid languages are "Japanese", "ja","English","en" and"uni" (UTF-8).9 * mb_send_mail() u ses this setting to encode e-mail.10 * Language and its setting is ISO-2022-JP/Base64 for Japanese, UTF-8/Base64 for uni, ISO-8859-1/quoted printable for English.6 * mb_language() define o idioma. Se ele for omitido, ele retorna o idioma atual. 7 * Configurações de idioma são utilizadas para codificar mensagens de e-mail. 8 * Exemplos de idiomas válidos são "Japanese", "ja","English", "en" e "uni" (UTF-8). 9 * mb_send_mail() utiliza estas configurações para codificar os e-mails. 10 * Idioma e configurações para Japanese, uni e English são respectivamente ISO-2022-JP/Base64, UTF-8/Base64, ISO-8859-1/quoted printable. 11 11 */ 12 12 // if (function_exists("mb_language")) mb_language('uni'); 13 13 14 14 15 // ** MySQL settings - You can get this info from your web host** //16 // Do not change'DB_NAME','DB_USER','DB_PASSWORD' & 'DB_HOST'17 // because copies a set value of XOOPS.15 // ** Configurações do MySQL - Você pode pegar essas informações com o serviço de hospedagem ** // 16 // Não altere 'DB_NAME','DB_USER','DB_PASSWORD' & 'DB_HOST' 17 // pois são obtidos os valores definidos no XOOPS. 18 18 19 /** Do not change. The name of the database forWordPress */19 /** Não altere. O nome do banco de dados do WordPress */ 20 20 define('DB_NAME', $xoops_config->xoops_db_name); 21 21 22 /** Do not change. MySQL database username*/22 /** Não altere. Usuário do banco de dados MySQL */ 23 23 define('DB_USER', $xoops_config->xoops_db_user); 24 24 25 /** Do not change. MySQL database password*/25 /** Não altere. Senha do banco de dados MySQL */ 26 26 define('DB_PASSWORD', $xoops_config->xoops_db_pass); 27 27 28 /** Do not change. MySQL hostname*/28 /** Não altere. Nome do host do MySQL */ 29 29 define('DB_HOST', $xoops_config->xoops_db_host); 30 30 31 /** Database Charset to use in creating database tables. */31 /** Conjunto de caracteres do banco de dados a ser usado na criação das tabelas. */ 32 32 define('DB_CHARSET', 'utf8'); 33 33 34 /** The Database Collate type. Don't change this if in doubt. */34 /** O tipo de collate do banco de dados. Não altere isso se tiver dúvidas. */ 35 35 define('DB_COLLATE', ''); 36 36 … … 49 49 /**#@-*/ 50 50 51 if ($xoops_config->is_wpmu){ // forWordPressMU51 if ($xoops_config->is_wpmu){ //para WordPressMU 52 52 define('VHOST', 'no'); 53 53 $base = $xoops_config->mu_path_current_site; … … 57 57 define('BLOGID_CURRENT_SITE', '1' ); 58 58 59 define('AUTH_SALT', ' put your unique phrase here');60 define('LOGGED_IN_SALT', ' put your unique phrase here');61 define('SECURE_AUTH_SALT', ' put your unique phrase here');59 define('AUTH_SALT', 'coloque sua frase única aqui'); 60 define('LOGGED_IN_SALT', 'coloque sua frase única aqui'); 61 define('SECURE_AUTH_SALT', 'coloque sua frase única aqui'); 62 62 } 63 63 … … 87 87 define('ABSPATH', dirname(__FILE__) . '/'); 88 88 89 /** Process ing for XPressME is done.*/89 /** Processamento do XPressME finalizado */ 90 90 require_once( ABSPATH .'/include/add_xpress_process.php'); 91 91 -
trunk/extras/xpress_i18n/portuguese-br/xpressme_modules_root/wp-content/plugins/xpressme/language/xpressme-pt_BR.po
r354 r366 1 # Japanese (UTF-8) translation for XPressME Plugin2 1 # Copyright (c) 2005-2008 XPressME 3 2 # This file is distributed under the same license as the XPressME package. 4 3 # toemon <info@toemon.com> 5 4 # 6 #, fuzzy7 5 msgid "" 8 6 msgstr "" … … 10 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 9 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 17:20+0900\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-0 7-24 17:22+0900\n"13 "Last-Translator: toemon <info@toemon.com>\n"14 "Language-Team: toemon <info@toemon.com>\n"10 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 17:24-0300\n" 11 "Last-Translator: Marcelo Yuji Himoro <yuji@yuji.ws>\n" 12 "Language-Team: Marcelo Yuji Himoro <yuji@yuji.ws>\n" 15 13 "MIME-Version: 1.0\n" 16 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "X-Poedit-Language: Japanese\n"19 "X-Poedit-Country: JAPAN\n"16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n" 17 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" 20 18 "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_c\n" 21 "X-Poedit-Basepath: C:\\XPressME_Project\\SVN\\trunk\\xpressme_integration_kit\\wp-content\\plugins\\xpressme\n"22 19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 23 20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" … … 26 23 #: xpressme.php:34 27 24 msgid "Display Settings" 28 msgstr " 表示設定"25 msgstr "Configurações de exibição" 29 26 30 27 #: xpressme.php:35 31 28 msgid "Integration Settings" 32 msgstr " 統合設定"29 msgstr "Configurações de integração" 33 30 34 31 #: xpressme.php:36 35 32 msgid "Other Settings" 36 msgstr " その他の設定"33 msgstr "Outras configurações" 37 34 38 35 #: xpressme.php:37 39 36 msgid "to XOOPS Admin" 40 msgstr " XOOPS管理へ"37 msgstr "Ir para a administração do XOOPS" 41 38 42 39 #: xpressme.php:137 43 40 msgid "XPressME Display Setting" 44 msgstr " XPressME 表示設定"41 msgstr "Configurações de exibição do XPressME" 45 42 46 43 #: xpressme.php:143 47 44 msgid "Thema Sidebar Display" 48 msgstr " テーマ表示時にサイドバー表示する。"45 msgstr "Exibir barra lateral no tema?" 49 46 50 47 #: xpressme.php:144 … … 56 53 #: xpressme_class.php:286 57 54 msgid "YES" 58 msgstr " はい"55 msgstr "Sim" 59 56 60 57 #: xpressme.php:145 … … 66 63 #: xpressme_class.php:287 67 64 msgid "NO" 68 msgstr " いいえ"65 msgstr "Não" 69 66 70 67 #: xpressme.php:153 … … 72 69 #: xpressme.php:256 73 70 msgid "Update Config" 74 msgstr " 更新"71 msgstr "Atualizar" 75 72 76 73 #: xpressme.php:154 … … 78 75 #: xpressme.php:257 79 76 msgid "Preset Config" 80 msgstr " プリセット"77 msgstr "Padrão" 81 78 82 79 #: xpressme.php:186 83 80 msgid "XPressME Integration Setting" 84 msgstr " XPressME 統合設定"81 msgstr "Configurações de integração do XPressME" 85 82 86 83 #: xpressme.php:191 87 84 msgid "Media Upload Base Path" 88 msgstr " メディアアップロードのベースパス設定"85 msgstr "Caminho base para uploads" 89 86 90 87 #: xpressme.php:192 91 88 msgid "Use XOOPS UPLOAD PATH" 92 msgstr " XOOPSのアップロードパスを使用する。"89 msgstr "Utilizar o diretório do XOOPS" 93 90 94 91 #: xpressme.php:193 95 92 msgid "USE WordPress BASE_PATH" 96 msgstr " WordPressのベースパスを使用する。"93 msgstr "Utilizar o diretório do WordPress" 97 94 98 95 #: xpressme.php:227 99 96 msgid "XPressME Other Setting" 100 msgstr " XPressME その他の設定"97 msgstr "Outras configurações do XPressME" 101 98 102 99 #: xpressme.php:232 103 100 msgid "The change tracking of the post is preserved" 104 msgstr " 投稿の変更履歴を有効にする。"101 msgstr "Ativar revisões dos posts?" 105 102 106 103 #: xpressme.php:238 107 104 msgid "Select Multi user mode" 108 msgstr " マルチユーザーモードを選択"105 msgstr "Ativar modo multi-usuário?" 109 106 110 107 #: xpressme.php:243 111 108 msgid "Is the posts author views counted?" 112 msgstr " 投稿者の閲覧をカウントしますか?"109 msgstr "Contar leituras do autor?" 113 110 114 111 #: xpressme.php:249 115 112 msgid "Is SQL debugging window displayed?" 116 msgstr " SQLデバッグウィンドを表示しますか?"113 msgstr "Exibir janela de debug do SQL?" 117 114 118 115 #: xpressme_class.php:51 119 116 #: xpressme_class.php:222 120 117 msgid "Older Post" 121 msgstr " 前の投稿へ"118 msgstr "Ir para o post anterior" 122 119 123 120 #: xpressme_class.php:52 124 121 #: xpressme_class.php:225 125 122 msgid "Newer Post" 126 msgstr " 次の投稿へ"123 msgstr "Ir para o post seguinte" 127 124 128 125 #: xpressme_class.php:54 129 126 #: xpressme_class.php:228 130 127 msgid "Older Entries" 131 msgstr " 前ページへ"128 msgstr "Ir para a página anterior" 132 129 133 130 #: xpressme_class.php:55 134 131 #: xpressme_class.php:231 135 132 msgid "Newer Entries" 136 msgstr " 次ページへ"133 msgstr "Ir para a página seguinte" 137 134 138 135 #: xpressme_class.php:69 … … 140 137 #: xpressme_class.php:234 141 138 msgid "Read the rest of this entry »" 142 msgstr " この投稿の続きを読む»"139 msgstr "Continuar lendo este post »" 143 140 144 141 #: xpressme_class.php:329 145 142 msgid "Single Post Navi Setting" 146 msgstr " シングルポストナビの設定"143 msgstr "Post individual" 147 144 148 145 #: xpressme_class.php:334 149 146 #: xpressme_class.php:379 150 147 msgid "Adjustment of Navi link display position" 151 msgstr " リンクの表示位置設定"148 msgstr "Posicionamento de links" 152 149 153 150 #: xpressme_class.php:337 154 151 msgid "'Old Post Link' is displayed in the left, and 'Newer Post Link' is displayed in the right" 155 msgstr " 以前の記事へのリンクを左に、より新しい記事へのリンクを右に表示"152 msgstr "Exibir link para o post anterior à esquerda, e para o seguinte à direita" 156 153 157 154 #: xpressme_class.php:338 158 155 msgid "'Newer Post Link' is displayed in the left, and 'Old Post Link' is displayed in the right" 159 msgstr " より新しい記事へのリンクを左に、古い記事へのリンクを右に表示"156 msgstr "Exibir link para o post seguinte à esquerda, e para o anterior à direita" 160 157 161 158 #: xpressme_class.php:344 162 159 msgid "Select Display name of PostNavi Link" 163 msgstr " 表示するリンクテキストを選択"160 msgstr "Selecione o texto do link a ser exibido" 164 161 165 162 #: xpressme_class.php:347 166 163 msgid "Title of post" 167 msgstr " 投稿記事のタイトルを表示"164 msgstr "Título do post" 168 165 169 166 #: xpressme_class.php:348 170 167 msgid "Title of Navi" 171 msgstr " ナビタイトルを表示"168 msgstr "Personalizado" 172 169 173 170 #: xpressme_class.php:354 174 171 msgid "Display Navi Title of Old Post Link" 175 msgstr " 古い記事へのナビタイトルを設定"172 msgstr "Texto do link para o post anterior" 176 173 177 174 #: xpressme_class.php:361 178 175 msgid "Display Navi Title of Newer Post Link" 179 msgstr " より新しい記事へのナビタイトルを設定"176 msgstr "Texto do link para o post seguinte" 180 177 181 178 #: xpressme_class.php:374 182 179 msgid "Posts List Page Navi Setting" 183 msgstr " ポストリストページナビの設定"180 msgstr "Lista de posts" 184 181 185 182 #: xpressme_class.php:382 186 183 msgid "'Old Page Link' is displayed in the left, and 'Newer Page Link' is displayed in the right" 187 msgstr " 古いページへのリンクを左に、より新しいページへのリンクを右に表示"184 msgstr "Exibir link para o página anterior à esquerda, e para o seguinte à direita" 188 185 189 186 #: xpressme_class.php:383 190 187 msgid "'Newer Page Link' is displayed in the left, and 'Old Page Link' is displayed in the right" 191 msgstr " より新しいページへのリンクを左に、古いページへのリンクを右に表示"188 msgstr "Exibir link para o página seguinte à esquerda, e para o anterior à direita" 192 189 193 190 #: xpressme_class.php:389 194 191 msgid "Display Navi Title of Old Page Link" 195 msgstr " 古いページへのナビタイトルを設定"192 msgstr "Texto do link para o página anterior" 196 193 197 194 #: xpressme_class.php:396 198 195 msgid "Display Navi Title of Newer Page Link" 199 msgstr " より新しいページへのナビタイトルを設定"196 msgstr "Texto do link para o página seguinte anterior" 200 197 201 198 #: xpressme_class.php:411 202 199 msgid "Role Setting at Login" 203 msgstr " ログイン時の権限設定"200 msgstr "Permissões" 204 201 205 202 #: xpressme_class.php:414 206 203 msgid "XOOPS Groupe" 207 msgstr " XOOPSグループ名"204 msgstr "Grupo do XOOPS" 208 205 209 206 #: xpressme_class.php:414 210 207 msgid "WordPress Role" 211 msgstr " WordPressでの権限"208 msgstr "Permissão do WordPress" 212 209 213 210 #: xpressme_class.php:414 214 211 msgid "Role is set at each login" 215 msgstr " ログイン時、常に権限を更新する"212 msgstr "Atualizar permissões ao fazer login" 216 213 217 214 #: xpressme_class.php:440 … … 219 216 #: xpressme_class.php:447 220 217 msgid "Default Role of WordPress" 221 msgstr " WordPressのデフォルト権限"218 msgstr "Permissão padrão do WordPress" 222 219 223 220 #: xpressme_class.php:441 … … 225 222 #: xpressme_class.php:448 226 223 msgid "Group User Doesn't Register" 227 msgstr " ユーザ登録しない"224 msgstr "Não cadastrar usuários" 228 225 229 226 #: xpressme_class.php:479 230 227 msgid "WordPress MU cannot integrate the comments." 231 msgstr " WordPress MUはコメント統合できません。"228 msgstr "Não é possível integrar comentários no WordPress MU." 232 229 233 230 #: xpressme_class.php:481 234 231 msgid "Do Not Comment Integration." 235 msgstr " コメント統合しません。"232 msgstr "Não integrar comentários" 236 233 237 234 #: xpressme_class.php:516 238 235 msgid "Comment integration with D3Forum" 239 msgstr " D3Forumとのコメント統合"236 msgstr "Integração de comentários com o D3Forum" 240 237 241 238 #: xpressme_class.php:518 242 239 msgid "Select the forum of D3Forum that does the comment integration from the following lists." 243 msgstr " 以下のリストからコメント統合をするD3Forumのフォーラムを選択してください。"240 msgstr "Selecione o fórum do D3Forum com o qual os comentários serão integrados:" 244 241 245 242 #: xpressme_class.php:523 246 243 msgid "Select the Type of display of D3Forum comment." 247 msgstr " D3Forumの表示タイプを選択"244 msgstr "Selecione o tipo de exibição dos comentários do D3Forum:" 248 245 249 246 #: xpressme_class.php:525 250 247 #: xpressme_class.php:528 251 248 msgid "Flat" 252 msgstr " フラット"249 msgstr "Plano" 253 250 254 251 #: xpressme_class.php:526 255 252 #: xpressme_class.php:529 256 253 msgid "Threaded" 257 msgstr " スレッド"254 msgstr "Aninhado" 258 255 259 256 #: xpressme_class.php:532 260 257 msgid "Select the order of display of D3Forum comment." 261 msgstr " D3Forumコメントの表示順を選択"258 msgstr "Selecione a ordem de exibição dos comentários do D3Forum:" 262 259 263 260 #: xpressme_class.php:534 264 261 #: xpressme_class.php:537 265 262 msgid "DESC" 266 msgstr " 降順"263 msgstr "Crescente" 267 264 268 265 #: xpressme_class.php:535 269 266 #: xpressme_class.php:538 270 267 msgid "ASC" 271 msgstr " 昇順"268 msgstr "Decrescente" 272 269 273 270 #: xpressme_class.php:541 274 271 msgid "Number of displays of D3Forum comments." 275 msgstr " D3Forumのコメント表示数"272 msgstr "Número de comentários do D3Fórum a serem exibidos:" 276 273 277 274 #: xpressme_class.php:544 278 275 msgid "The import and the export between Wordpress Comments and the D3Forum Posts can be done. " 279 msgstr " WordPressコメントとD3Forumポスト間の一括転送(エクスポート・インポート)"276 msgstr "Importar/exportar comentários entre o WordPress e o D3Forum" 280 277 281 278 #: xpressme_class.php:545 282 279 msgid "Export to D3Forum" 283 msgstr " D3Forumへ一括エクスポート"280 msgstr "Exportar para o D3Forum" 284 281 285 282 #: xpressme_class.php:546 286 283 msgid "Import from D3Forum" 287 msgstr " D3Forumから一括インポート"284 msgstr "Importar para o D3Forum" 288 285 289 286 #: xpressme_class.php:559 290 287 msgid "Contents Excerpt Setting" 291 msgstr " 記事抜粋の設定"288 msgstr "Excerto" 292 289 293 290 #: xpressme_class.php:564 294 291 msgid "Is the excerpt display done with the archive of contents?" 295 msgstr " 記事のアーカイブで抜粋表示を行いますか?"292 msgstr "Exibir excertos nos arquivos?" 296 293 297 294 #: xpressme_class.php:571 298 295 msgid "When ASCII character more than the set ratio is included, it is judged ASCII contents. " 299 msgstr " ASCII文字が含まれる比率が設定された値より大きい場合、ASCII文字コンテンツと判断します。"296 msgstr "Quando um excerto contiver mais caracteres ASCII do que o valor definido, ele será tratado como ASCII." 300 297 301 298 #: xpressme_class.php:578 302 299 msgid "Excerpt length of word for ASCII contents" 303 msgstr " ASCIIコンテンツの抜粋単語数"300 msgstr "N° de caracteres para excerto de conteúdo ASCII" 304 301 305 302 #: xpressme_class.php:585 306 303 msgid "Excerpt length of character for multibyte contents" 307 msgstr " マルチバイトコンテンツの抜粋文字数"304 msgstr "N° de caracteres para excerto de conteúdo multi-byte" 308 305 309 306 #: xpressme_class.php:592 310 307 msgid "This text is displayed in the link that reads contents not excerpted.(Is not displayed for the blank.)" 311 msgstr " 抜粋されていないコンテンツを読むためのリンクに表示されるテキスト(空白の場合リンクを表示しません)"308 msgstr "Texto do link para o texto completo do post (deixe em branco para não exibir)" 312 309 313 310 #: xpressme_class.php:599 314 311 msgid "This text is displayed in the link that more tag (<!--more-->). " 315 msgstr " more タグ (<!--more-->)のリンクに表示されるテキスト"312 msgstr "Texto do link para posts com a tag <!--more-->:" 316 313 317 314 #: xpressme_class.php:611 318 315 msgid "Display Mode Setting" 319 msgstr " 表示モード設定"316 msgstr "Modo de exibição" 320 317 321 318 #: xpressme_class.php:614 322 319 msgid "Select the XPressME Display Mode." 323 msgstr " XPressMEの表示モードの選択"320 msgstr "Selecione o modo de exibição do XPressME" 324 321 325 322 #: xpressme_class.php:619 326 323 msgid "Xoops Mode" 327 msgstr "XOOPS モード"324 msgstr "XOOPS" 328 325 329 326 #: xpressme_class.php:623 330 327 msgid "WordPress Mode" 331 msgstr "WordPress モード"328 msgstr "WordPress" 332 329 333 330 #: xpressme_class.php:627 334 331 msgid "User select" 335 msgstr " ユーザによる選択"332 msgstr "Selecionar usuário" 336 333 337 334 #: xpressme_class.php:637 338 335 msgid "Header Meta Option" 339 msgstr " ヘッダメタ オプション"336 msgstr "Meta Header" 340 337 341 338 #: xpressme_class.php:642 342 339 msgid "Select the Header keyword." 343 msgstr " ヘッダで使用するキーワードの選択"340 msgstr "Selecione as palavras-chave a serem utilizadas:" 344 341 345 342 #: xpressme_class.php:647 346 343 msgid "Xoops KeyWord" 347 msgstr "XOOPS のキーワード"344 msgstr "XOOPS" 348 345 349 346 #: xpressme_class.php:650 350 347 msgid "WordPress KeyWord" 351 msgstr "WordPress のキーワード"348 msgstr "WordPress" 352 349 353 350 #: xpressme_class.php:653 354 351 msgid "WordPress & Xoops KeyWord" 355 msgstr "WordPress jとXOOPSのキーワード"352 msgstr "WordPress e XOOPS" 356 353 357 354 #: xpressme_class.php:659 358 355 msgid "Select the Header Description." 359 msgstr " ヘッダで使用するディスクリプション(説明)の選択"356 msgstr "Selecione a descrição a ser utilizada:" 360 357 361 358 #: xpressme_class.php:664 362 359 msgid "Xoops Description" 363 msgstr "XOOPS のディスクリプション"360 msgstr "XOOPS" 364 361 365 362 #: xpressme_class.php:667 366 363 msgid "WordPress Description" 367 msgstr "WordPress のディスクリプション"364 msgstr "WordPress" 368 365 369 366 #: xpressme_class.php:670 370 367 msgid "WordPress & Xoops Description" 371 msgstr "WordPress とXOOPSのディスクリプション"368 msgstr "WordPress e XOOPS" 372 369 373 370 #: xpressme_class.php:676 374 371 msgid "Select the Header Robots Index." 375 msgstr " ヘッダで使用するロボットインデックスの選択"372 msgstr "Selecione o robô de indexação a ser utilizado no cabeçalho:" 376 373 377 374 #: xpressme_class.php:681 378 375 msgid "Xoops Robots Index" 379 msgstr "XOOPS のロボットインデックス"376 msgstr "XOOPS" 380 377 381 378 #: xpressme_class.php:684 382 379 msgid "WordPress Robots Index" 383 msgstr "WordPress のロボットインデックス"380 msgstr "WordPress" 384 381 385 382 #: xpressme_class.php:713 386 383 #, php-format 387 384 msgid "Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the server?" 388 msgstr " %s ディレクトリーが作成できません。サーバーの親ディレクトリー書き込み権限があるか確認くださいr?"385 msgstr "Não foi possível criar o diretório %s. Verifique as permissões de escrita do servidor." 389 386 390 387 #: include/custom_functions.php:75 391 388 #, php-format 392 389 msgid "Permanent Link to %s" 393 msgstr " %sのパーマリンク"390 msgstr "Link permanente para %s" 394 391 395 392 #: include/custom_functions.php:430 … … 397 394 #, php-format 398 395 msgid "views :%d" 399 msgstr " 閲覧数 :%d"396 msgstr "Leituras: %d" 400 397 401 398 #: include/custom_functions.php:609 402 399 msgid "Main" 403 msgstr " メイン"400 msgstr "Principal" 404 401 405 402 #: include/custom_functions.php:612 406 403 #, php-format 407 404 msgid "Archive for the ‘%s’ Category" 408 msgstr " カテゴリー ‘%s’ のアーカイブ"405 msgstr "Arquivo da categoria ‘%s’" 409 406 410 407 #: include/custom_functions.php:615 411 408 #, php-format 412 409 msgid "Posts Tagged ‘%s’" 413 msgstr " ‘%s’ タグのついている投稿"410 msgstr "Posts com a tag ‘%s’ " 414 411 415 412 #: include/custom_functions.php:618 416 413 #, php-format 417 414 msgid "Archive for %s|Daily archive page" 418 msgstr " %sの日別アーカイブ"415 msgstr "Arquivo de %s|Arquivo por dia" 419 416 420 417 #: include/custom_functions.php:618 421 418 msgid "F jS, Y" 422 msgstr " Y年n月j日"419 msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y" 423 420 424 421 #: include/custom_functions.php:620 425 422 #, php-format 426 423 msgid "Archive for %s|Monthly archive page" 427 msgstr " %sの月別アーカイブ"424 msgstr "Arquivo de %s|Arquivo por mês" 428 425 429 426 #: include/custom_functions.php:620 430 427 msgid "F, Y" 431 msgstr " Y年n月"428 msgstr "F \\d\\e Y" 432 429 433 430 #: include/custom_functions.php:622 434 431 #, php-format 435 432 msgid "Archive for %s|Yearly archive page" 436 msgstr " %sの年別アーカイブ"433 msgstr "Arquivo de %s|Arquivo por ano" 437 434 438 435 #: include/custom_functions.php:622 439 436 msgid "Y" 440 msgstr "Y 年"437 msgstr "Y" 441 438 442 439 #: include/custom_functions.php:625 443 440 #, php-format 444 441 msgid "Archive for the ‘%s’ Author" 445 msgstr " 投稿者 ‘%s’ のアーカイブ"442 msgstr "Arquivo do autor ‘%s’" 446 443 447 444 #: include/custom_functions.php:628 448 445 #, php-format 449 446 msgid "Search Results of word ‘%s’" 450 msgstr " ‘%s’ の検索結果"447 msgstr "Resultados da pesquisa por ‘%s’" 451 448 452 449 #: include/custom_functions.php:634 … … 454 451 #, php-format 455 452 msgid "Article of %s" 456 msgstr " %sの記事"453 msgstr "Posts de %s" 457 454 458 455 #: include/custom_functions.php:658 459 456 #, php-format 460 457 msgid "From %1$s on site %2$s" 461 msgstr " サイト %2$s の %1$s より"458 msgstr "De %2$s em %1$s" 462 459 463 460 #: include/custom_functions.php:679 464 461 msgid "No Trackback/Pingback" 465 msgstr " トラックバック・ピンバックはありません"462 msgstr "Nenhum trackback/pingback" 466 463 467 464 #: include/custom_functions.php:680 468 465 msgid "One Trackback/Pingback" 469 msgstr " トラックバック・ピンバック 1 件"466 msgstr "1 trackback/pingback" 470 467 471 468 #: include/custom_functions.php:681 472 469 msgid "% TrackBack/Pingback" 473 msgstr " トラックバック・ピンバック % 件"470 msgstr "% trackbacks/pingbacks" 474 471 475 472 #: include/functions_for_wp20.php:21 476 473 msgid "<strong>ERROR</strong>: The password field is empty." 477 msgstr "<strong> エラー</strong>: パスワードが入力されていません."474 msgstr "<strong>ERRO</strong>: campo de senha não preenchido." 478 475 479 476 #: include/functions_for_wp20.php:29 480 477 msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username." 481 msgstr "<strong> エラー</strong>: ユーザ名が異なっています."478 msgstr "<strong>ERRO</strong>: nome de usuário inválido." 482 479 483 480 #: include/functions_for_wp20.php:37 484 481 msgid "<strong>ERROR</strong>: Incorrect password." 485 msgstr "<strong> エラー</strong>: パスワードが異なっています."482 msgstr "<strong>ERRO</strong>: senha inválida." 486 483 487 484 #: include/pluggable-override.php:265 488 485 #, php-format 489 486 msgid "If the page does not automatically reload, please click <a href='%s'>here</a>" 490 msgstr " 自動的にページが読み込まれない場合は<a href='%s'>こちら</a>をクリックしてください。"487 msgstr "Se a página não atualizar automaticamente, clique <a href='%s'>aqui</a>." 491 488 492 489 #: include/xpress_common_functions.php:202 493 490 msgid "Themes" 494 msgstr " テーマ"491 msgstr "Temas" 495 492 496 493 #: include/xpress_common_functions.php:217 497 494 msgid "Switch to XOOPS mode" 498 msgstr " XOOPSモードへ切替"495 msgstr "Mudar para o XOOPS" 499 496 500 497 #: include/xpress_common_functions.php:221 501 498 #: include/xpress_common_functions.php:224 502 499 msgid "Switch to WordPress mode" 503 msgstr " WordPressモードへ切替"500 msgstr "Mudar para o WordPress" 504 501 505 502 #~ msgid "more" -
trunk/extras/xpress_i18n/portuguese-br/xpressme_modules_root/wp-content/themes/xpress_default/pt_BR.po
r354 r366 1 # Japanese (UTF-8) translation for XPressME Default Themes1 # Brazilian Portuguese (UTF-8) translation for XPressME Plugin [http://yuji.ws] 2 2 # Copyright (c) 2005-2008 XPressME 3 3 # This file is distributed under the same license as the XPressME package. 4 4 # toemon <info@toemon.com> 5 5 # 6 #, fuzzy7 6 msgid "" 8 7 msgstr "" … … 10 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 10 "POT-Creation-Date: 2009-07-03 01:27+0900\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-0 7-03 01:27+0900\n"13 "Last-Translator: toemon <info@toemon.com>\n"14 "Language-Team: toemon <info@toemon.com>\n"11 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 17:24-0300\n" 12 "Last-Translator: Marcelo Yuji Himoro <yuji@yuji.ws>\n" 13 "Language-Team: Marcelo Yuji Himoro <yuji@yuji.ws>\n" 15 14 "MIME-Version: 1.0\n" 16 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "X-Poedit-Language: Japanese\n"19 "X-Poedit-Country: JAPAN\n"17 "X-Poedit-Language: Portguese\n" 18 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" 20 19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 21 20 "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_c\n" 22 "X-Poedit-Basepath: C:\\XPressME_Project\\SVN\\trunk\\xpressme_integration_kit\\wp-content\\themes\\xpress_default\n"23 21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 24 22 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" … … 26 24 #: 404.php:22 27 25 msgid "Error 404 - Not Found" 28 msgstr " エラー 404 - 見つかりませんでした"26 msgstr "Erro 404 - Página não encontrada" 29 27 30 28 #: archives.php:20 31 29 msgid "Archives by Month:" 32 msgstr " 月別のアーカイブ:"30 msgstr "Arquivo por mês:" 33 31 34 32 #: archives.php:25 35 33 msgid "Archives by Subject:" 36 msgstr " カテゴリー別アーカイブ:"34 msgstr "Arquivo por assunto:" 37 35 38 36 #: comments-popup.php:9 39 37 #, php-format 40 38 msgid "%1$s - Comments on %2$s" 41 msgstr "%1$s - %2$s へのコメント"39 msgstr "%1$s - Comentários em %2$s" 42 40 43 41 #: comments-popup.php:22 44 42 msgid "Comments" 45 msgstr " コメント"43 msgstr "Comentários" 46 44 47 45 #: comments-popup.php:24 48 46 msgid "<abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> feed for comments on this post." 49 msgstr " このコメント欄の <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> フィード"47 msgstr "Feed <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> dos comentários deste post." 50 48 51 49 #: comments-popup.php:27 52 50 #, php-format 53 51 msgid "The <abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr> to TrackBack this entry is: <em>%s</em>" 54 msgstr " この投稿へのトラックバック <acronym title=\"Universal Resource Locator\">URL</acronym>: <em>%s</em>"52 msgstr "A <abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr> de trackback para este post é: <em>%s</em>" 55 53 56 54 #: comments-popup.php:45 57 55 msgid "Comment" 58 msgstr " コメント"56 msgstr "Comentário" 59 57 60 58 #: comments-popup.php:45 61 59 msgid "Trackback" 62 msgstr " トラックバック"60 msgstr "Trackback" 63 61 64 62 #: comments-popup.php:45 65 63 msgid "Pingback" 66 msgstr " ピンバック"64 msgstr "Pingback" 67 65 68 66 #: comments-popup.php:45 69 67 #, php-format 70 68 msgid "by %1$s — %2$s @ <a href=\"#comment-%3$s\">%4$s</a>" 71 msgstr " — %2$s @ <a href=\"#comment-%3$s\">%4$s</a>: %1$s より"69 msgstr "por %1$s — %2$s às <a href=\"#comment-%3$s\">%4$s</a>" 72 70 73 71 #: comments-popup.php:51 74 72 msgid "No comments yet." 75 msgstr " コメントはまだありません。"73 msgstr "Nenhum comentário ainda." 76 74 77 75 #: comments-popup.php:55 78 76 msgid "Leave a comment" 79 msgstr " コメントをどうぞ"77 msgstr "Comente" 80 78 81 79 #: comments-popup.php:56 82 80 #, php-format 83 81 msgid "Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, <acronym title=\"Hypertext Markup Language\">HTML</acronym> allowed: <code>%s</code>" 84 msgstr " 改行と段落タグは自動で挿入されます。メールアドレスは表示されません。利用可能な <acronym title=\"Hypertext Markup Language\">HTML</acronym> タグ: <code>%s</code>"82 msgstr "Quebras de linha e de parágrafos são automáticas, endereços de email nunca são exibidos, <acronym title=\"Hypertext Markup Language\">HTML</acronym> permitido: <code>%s</code>" 85 83 86 84 #: comments-popup.php:60 87 85 #, php-format 88 86 msgid "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Log out of this account\">Log out »</a>" 89 msgstr " <a href=\"%1$s\">%2$s</a> としてログイン中。<a href=\"%3$s\" title=\"このアカウントからログアウトする\">ログアウト»</a>"87 msgstr "Login feito como <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Fazer logout desta conta\">Logout »</a>" 90 88 91 89 #: comments-popup.php:64 92 90 #: comments.php:92 93 91 msgid "Name" 94 msgstr " お名前"92 msgstr "Nome" 95 93 96 94 #: comments-popup.php:71 97 95 msgid "E-mail" 98 msgstr " メールアドレス"96 msgstr "E-mail" 99 97 100 98 #: comments-popup.php:76 … … 104 102 #: comments-popup.php:81 105 103 msgid "Your Comment" 106 msgstr " コメント"104 msgstr "Comentário" 107 105 108 106 #: comments-popup.php:87 109 107 msgid "Say It!" 110 msgstr " 送信する !"108 msgstr "Enviar" 111 109 112 110 #: comments-popup.php:92 113 111 msgid "Sorry, the comment form is closed at this time." 114 msgstr " コメントフォームは現在閉鎖中です。"112 msgstr "O formulário de comentários está fechado no momento." 115 113 116 114 #: comments-popup.php:97 117 115 msgid "Close this window." 118 msgstr " このウインドウを閉じる。"116 msgstr "Fechar janela." 119 117 120 118 #: comments-popup.php:105 121 119 #, php-format 122 120 msgid "Powered by <a href=\"%s\" title=\"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform\"><strong>WordPress</strong></a>" 123 msgstr "Powered by <a href=\"%s\" title=\" Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform\"><strong>WordPress</strong></a>"121 msgstr "Powered by <a href=\"%s\" title=\"Mantido com o WordPress, plataforma semântica de vanguarda para publicação pessoal\"><strong>WordPress</strong></a>" 124 122 125 123 #: comments.php:6 126 124 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." 127 msgstr " この投稿はパスワードで保護されています。コメントを閲覧するにはパスワードを入力してください。"125 msgstr "Este post é protegido por senha. Digite a senha para ver os comentários." 128 126 129 127 #: comments.php:17 130 128 #: comments.php:38 131 129 msgid "No Responses" 132 msgstr " コメント はありません"130 msgstr "Nenhum comentário" 133 131 134 132 #: comments.php:17 135 133 #: comments.php:38 136 134 msgid "One Response" 137 msgstr " コメント 1 件"135 msgstr "Um comentário" 138 136 139 137 #: comments.php:17 140 138 #: comments.php:38 141 139 msgid "% Responses" 142 msgstr " コメント % 件"140 msgstr "% comentários" 143 141 144 142 #: comments.php:17 … … 146 144 #, php-format 147 145 msgid "to “%s”" 148 msgstr " <!-- to “%s” -->"146 msgstr "para “%s”" 149 147 150 148 #: comments.php:33 151 149 #: comments.php:63 152 150 msgid "Comments are closed." 153 msgstr " 現在コメントは受け付けていません。"151 msgstr "Os comentários estão fechados." 154 152 155 153 #: comments.php:43 156 154 #, php-format 157 155 msgid "<cite>%s</cite> Says:" 158 msgstr "<cite>%s</cite> より:"156 msgstr "<cite>%s</cite> disse:" 159 157 160 158 #: comments.php:45 161 159 msgid "Your comment is awaiting moderation." 162 msgstr " コメントは承認待ちです。"160 msgstr "Seu comentário está aguardando moderação." 163 161 164 162 #: comments.php:48 165 163 #, php-format 166 164 msgid "%1$s at %2$s" 167 msgstr "%1$s %2$s"165 msgstr "%1$s em %2$s" 168 166 169 167 #: comments.php:48 170 168 msgid "Comment Edit" 171 msgstr " 編集"169 msgstr "Editar comentário" 172 170 173 171 #: comments.php:70 174 172 msgid "Leave a Reply" 175 msgstr " コメントをどうぞ"173 msgstr "Comente" 176 174 177 175 #: comments.php:70 178 176 #, php-format 179 177 msgid "Leave a Reply for %s" 180 msgstr " %s にコメントする"178 msgstr "Comentar %s" 181 179 182 180 #: comments.php:80 183 181 #, php-format 184 182 msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment." 185 msgstr " コメントを投稿するには<a href=\"%s\">ログイン</a>してください。"183 msgstr "Você precisa fazer <a href=\"%s\">login</a> para comentar." 186 184 187 185 #: comments.php:86 … … 189 187 #, php-format 190 188 msgid "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>." 191 msgstr " <a href=\"%1$s\">%2$s</a> としてログイン中。"189 msgstr "Login como <a href=\"%1$s\">%2$s</a>." 192 190 193 191 #: comments.php:86 194 192 #: comments.php:88 195 193 msgid "Log out of this account" 196 msgstr " このアカウントからログアウト"194 msgstr "Logout desta conta" 197 195 198 196 #: comments.php:86 199 197 #: comments.php:88 200 198 msgid "Log out »" 201 msgstr " ログアウト»"199 msgstr "Logout »" 202 200 203 201 #: comments.php:92 204 202 #: comments.php:95 205 203 msgid "(required)" 206 msgstr " (必須)"204 msgstr "(obrigatório)" 207 205 208 206 #: comments.php:95 209 207 msgid "Mail (will not be published)" 210 msgstr " メールアドレス (公開されません)"208 msgstr "E-mail (não será publicado)" 211 209 212 210 #: comments.php:98 213 211 msgid "Website" 214 msgstr " ウェブサイト"212 msgstr "Site" 215 213 216 214 #: comments.php:103 217 215 #, php-format 218 216 msgid "<strong>XHTML:</strong> You can use these tags: <code>%s</code>" 219 msgstr "<strong>XHTML:</strong> 次のタグを使用できます: <code>%s</code>"217 msgstr "<strong>XHTML:</strong> Você pode usar estas tags: <code>%s</code>" 220 218 221 219 #: comments.php:107 222 220 msgid "Submit Comment" 223 msgstr " コメント送信"221 msgstr "Enviar comentário" 224 222 225 223 #: footer.php:5 226 224 #, php-format 227 225 msgid "%1$s and %2$s." 228 msgstr "%1$s と%2$s"226 msgstr "%1$s e %2$s" 229 227 230 228 #: footer.php:5 231 229 msgid "Entries (RSS)" 232 msgstr " 投稿(RSS)"230 msgstr "Posts (RSS)" 233 231 234 232 #: footer.php:5 235 233 msgid "Comments (RSS)" 236 msgstr " コメント(RSS)"234 msgstr "Comentários (RSS)" 237 235 238 236 #: footer.php:7 239 237 #, php-format 240 238 msgid "%d queries. %s seconds." 241 msgstr "%d 個のクエリと %s 秒を要しました。"239 msgstr "%d solicitações. %s segundos." 242 240 243 241 #: footer.php:9 244 242 #, php-format 245 243 msgid "%.3f sec." 246 msgstr "%.3f 秒"244 msgstr "%.3f seg." 247 245 248 246 #: functions.php:149 249 247 msgid "Customize Header" 250 msgstr " ヘッダーのカスタマイズ"248 msgstr "Personalizar cabeçalho" 251 249 252 250 #: functions.php:149 253 251 #: functions.php:363 254 252 msgid "Header Image and Color" 255 msgstr " ヘッダーの背景と文字の色"253 msgstr "Imagem do cabeçalho e cor" 256 254 257 255 #: functions.php:162 258 256 msgid "Close Color Picker" 259 msgstr " カラーピッカーを閉じる"257 msgstr "Fechar seletor de cores" 260 258 261 259 #: functions.php:359 262 260 msgid "Options saved." 263 msgstr " 設定を保存しました。"261 msgstr "Opções salvas." 264 262 265 263 #: functions.php:376 266 264 #: functions.php:383 267 265 msgid "Save" 268 msgstr " 保存"266 msgstr "Salvar" 269 267 270 268 #: functions.php:377 271 269 msgid "Font Color:" 272 msgstr " フォントの色:"270 msgstr "Cor da fonte:" 273 271 274 272 #: functions.php:377 275 273 #, php-format 276 274 msgid "Any CSS color (%s or %s or %s)" 277 msgstr " CSS 色指定 (%s 、%s もしくは%s)"275 msgstr "Qualquer cor do CSS (%s, %s ou %s)" 278 276 279 277 #: functions.php:378 280 278 msgid "Upper Color:" 281 msgstr " グラデーション上側の色:"279 msgstr "Cor superior:" 282 280 283 281 #: functions.php:378 … … 285 283 #, php-format 286 284 msgid "HEX only (%s or %s)" 287 msgstr " 16 進数のみ (%s もしくは%s)"285 msgstr "Em hexadecimal (%s ou %s)" 288 286 289 287 #: functions.php:379 290 288 msgid "Lower Color:" 291 msgstr " グラデーション下側の色:"289 msgstr "Cor inferior:" 292 290 293 291 #: functions.php:381 294 292 msgid "Toggle Text" 295 msgstr " テキスト表示の切替え"293 msgstr "Alternar texto" 296 294 297 295 #: functions.php:382 298 296 msgid "Use Defaults" 299 msgstr " デフォルト設定に戻す"297 msgstr "Utilizar padrão" 300 298 301 299 #: functions.php:391 302 300 msgid "Font Color" 303 msgstr " フォントの色"301 msgstr "Cor da fonte" 304 302 305 303 #: functions.php:392 306 304 msgid "Upper Color" 307 msgstr " グラデーション上側の色"305 msgstr "Cor superior" 308 306 309 307 #: functions.php:393 310 308 msgid "Lower Color" 311 msgstr " グラデーション下側の色"309 msgstr "Cor inferior" 312 310 313 311 #: functions.php:394 314 312 msgid "Revert" 315 msgstr " 取り消し"313 msgstr "Reverter" 316 314 317 315 #: functions.php:395 318 316 msgid "Advanced" 319 msgstr " 詳細"317 msgstr "Avançada" 320 318 321 319 #: functions.php:402 322 320 msgid "Update Header »" 323 msgstr " ヘッダーを更新»"321 msgstr "Atualizar cabeçalho »" 324 322 325 323 #: functions.php:408 326 324 msgid "Font Color (CSS):" 327 msgstr " フォントの色(CSS):"325 msgstr "Cor da fonte (CSS):" 328 326 329 327 #: functions.php:409 330 328 msgid "Upper Color (HEX):" 331 msgstr " グラデーション上側の色 (16 進数):"329 msgstr "Cor superior (HEXADECIMAL):" 332 330 333 331 #: functions.php:410 334 332 msgid "Lower Color (HEX):" 335 msgstr " グラデーション下側の色 (16 進数):"333 msgstr "Cor inferior (HEXADECIMAL):" 336 334 337 335 #: functions.php:411 338 336 msgid "Select Default Colors" 339 msgstr " デフォルト設定に戻す"337 msgstr "Selecionar cores padrões" 340 338 341 339 #: functions.php:412 342 340 msgid "Toggle Text Display" 343 msgstr " テキスト表示の切替え"341 msgstr "Alternar exibição de texto" 344 342 345 343 #: header.php:9 346 344 msgid "» Blog Archive" 347 msgstr "» ブログアーカイブ"345 msgstr "» Arquivo do blog" 348 346 349 347 #: header.php:14 350 348 #, php-format 351 349 msgid "%s RSS Feed" 352 msgstr "%s RSS フィード"350 msgstr "%s Feed RSS" 353 351 354 352 #: header.php:15 355 353 #, php-format 356 354 msgid "%s Atom Feed" 357 msgstr "%s Atom フィード"355 msgstr "%s Feed Atom" 358 356 359 357 #: header.php:47 360 358 msgid "Main Page" 361 msgstr " メインページ"359 msgstr "Página principal" 362 360 363 361 #: header.php:50 364 362 msgid "Blogs Home" 365 msgstr " ブログのホーム"363 msgstr "Página principal do blog" 366 364 367 365 #: header.php:51 368 366 msgid "Post New" 369 msgstr " 新規投稿"367 msgstr "Novo post" 370 368 371 369 #: image.php:13 … … 373 371 #: single.php:32 374 372 msgid "Read the rest of this entry »" 375 msgstr " この投稿の続きを読む»"373 msgstr "Continue lendo este post »" 376 374 377 375 #: image.php:15 378 376 #: page.php:29 379 377 msgid "Pages:" 380 msgstr " ページ:"378 msgstr "Páginas:" 381 379 382 380 #: image.php:25 383 381 #, php-format 384 382 msgid "This entry was posted on %1$s at %2$s and is filed under %3$s." 385 msgstr " この投稿は %1$s %2$s に %3$s カテゴリーに公開されました。"383 msgstr "Este post foi publicado %1$s em %2$s, e arquivado em %3$s." 386 384 387 385 #: image.php:25 388 386 #: sidebar.php:24 389 387 msgid "l, F jS, Y" 390 msgstr " Y 年 n 月 j 日 l"388 msgstr "l, j \\d\\e F \\d\\e Y" 391 389 392 390 #: image.php:27 393 391 #, php-format 394 392 msgid "You can follow any responses to this entry through the <a href='%s'>RSS 2.0</a> feed." 395 msgstr " この投稿へのコメントは <a href='%s'>RSS 2.0</a> フィードで購読することができます。"393 msgstr "Você pode acompanhar os comentários deste post através do feed <a href='%s'>RSS 2.0</a>." 396 394 397 395 #: image.php:31 398 396 #, php-format 399 397 msgid "You can <a href=\"#respond\">leave a response</a>, or <a href=\"%s\" rel=\"trackback\">trackback</a> from your own site." 400 msgstr " <a href=\"#respond\">コメントを残すか</a>、ご自分のサイトから<a href=\"%s\" rel=\"trackback\">トラックバック</a>することができます。"398 msgstr "Você pode <a href=\"#respond\">comentar</a> ou mandar um <a href=\"%s\" rel=\"Trackback\">trackback</a> do seu site para cá." 401 399 402 400 #: image.php:35 403 401 #, php-format 404 402 msgid "Responses are currently closed, but you can <a href=\"%s\" rel=\"trackback\">trackback</a> from your own site." 405 msgstr " 現在コメントは受け付けておりませんが、ご自分のサイトから<a href=\"%s\" rel=\"trackback\">トラックバック</a>を送ることはできます。"403 msgstr "No momento os comentários estão fechados, mas você pode mandar um <a href=\"%s\" rel=\"trackback\">trackback</a> do seu site." 406 404 407 405 #: image.php:39 408 406 msgid "You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed." 409 msgstr " このページの一番下でコメントを残すことができます。トラックバック / ピンバックは現在受け付けていません。"407 msgstr "Você pode pular direto para o fim e deixar um comentário. Pings estão desativados no momento." 410 408 411 409 #: image.php:43 412 410 msgid "Both comments and pings are currently closed." 413 msgstr " 現在コメント、トラックバックともに受け付けておりません。"411 msgstr "Comentários e pings estão fechados no momento." 414 412 415 413 #: image.php:45 416 414 #: page.php:34 417 415 msgid "Edit this entry." 418 msgstr " この投稿を編集する。"416 msgstr "Editar este post" 419 417 420 418 #: image.php:58 421 419 #: single.php:94 422 420 msgid "Sorry, no posts matched your criteria." 423 msgstr " 該当する投稿は見つかりませんでした。"421 msgstr "Nenhum post corresponde aos seus critérios de busca." 424 422 425 423 #: index.php:29 … … 429 427 #, php-format 430 428 msgid "Permanent Link to %s" 431 msgstr " %s のパーマリンク"429 msgstr "Link permanente para %s" 432 430 433 431 #: index.php:44 … … 435 433 #, php-format 436 434 msgid "Views :%d" 437 msgstr " 閲覧 :%d"435 msgstr "Leituras: %d" 438 436 439 437 #: index.php:47 … … 441 439 #, php-format 442 440 msgid "Posted in %s" 443 msgstr " カテゴリー:%s"441 msgstr "Postado em %s" 444 442 445 443 #: index.php:49 446 444 #: single.php:47 447 445 msgid "Edit" 448 msgstr " 編集"446 msgstr "Editar" 449 447 450 448 #: index.php:50 451 449 #: single.php:48 452 450 msgid "No Comments »" 453 msgstr " コメントはまだありません»"451 msgstr "Nenhum comentário »" 454 452 455 453 #: index.php:50 456 454 #: single.php:48 457 455 msgid "1 Comment »" 458 msgstr "1 件のコメント»"456 msgstr "1 comentário »" 459 457 460 458 #: index.php:50 461 459 #: single.php:48 462 460 msgid "% Comments »" 463 msgstr "% 件のコメント»"461 msgstr "% comentários »" 464 462 465 463 #: index.php:50 466 464 #: single.php:48 467 465 msgid "Comments Closed" 468 msgstr " コメントは受け付けていません。"466 msgstr "Comentários fechados." 469 467 470 468 #: index.php:68 471 469 msgid "Not Found" 472 msgstr " 見つかりませんでした。"470 msgstr "Não encontrado" 473 471 474 472 #: index.php:69 475 473 msgid "Sorry, but you are looking for something that isn’t here." 476 msgstr " お探しの物はここにはありません。"474 msgstr "O que você está procurando não está aqui." 477 475 478 476 #: links.php:18 479 477 msgid "Links:" 480 msgstr " リンク:"478 msgstr "Links:" 481 479 482 480 #: page.php:27 483 481 msgid "Read the rest of this page »" 484 msgstr " このページの続きを読む»"482 msgstr "Continuar lendo »" 485 483 486 484 #: searchform.php:2 487 485 msgid "Search for:" 488 msgstr " 検索:"486 msgstr "Pesquisa" 489 487 490 488 #: searchform.php:8 491 489 msgid "Search" 492 msgstr " 検索"490 msgstr "Pesquisa" 493 491 494 492 #: sidebar.php:10 495 493 msgid "Author" 496 msgstr " 作成者"494 msgstr "Autor" 497 495 498 496 #: sidebar.php:21 499 497 #, php-format 500 498 msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." 501 msgstr " %s カテゴリーのアーカイブを表示しています。"499 msgstr "No momento você está visualizando o arquivo da categoria %s." 502 500 503 501 #: sidebar.php:24 504 502 #, php-format 505 503 msgid "You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for the day %3$s." 506 msgstr " <a href=\"%1$s\">%2$s</a> ブログの %3$s のアーカイブを表示しています。"504 msgstr "No momento você está visualizando o arquivo de <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> do dia %3$s." 507 505 508 506 #: sidebar.php:27 509 507 #, php-format 510 508 msgid "You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for %3$s." 511 msgstr " <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> の %3$s のアーカイブを閲覧中です。"509 msgstr "No momento você está visualizando os arquivos de <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> para %3$s." 512 510 513 511 #: sidebar.php:27 514 512 msgid "F, Y" 515 msgstr " Y 年 n 月"513 msgstr "F \\d\\e Y" 516 514 517 515 #: sidebar.php:30 518 516 #, php-format 519 517 msgid "You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for the year %3$s." 520 msgstr " <a href=\"%1$s\">%2$s</a> ブログの %3$s 年のアーカイブを表示しています。"518 msgstr "No momento você está vendo o arquivo de <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> do ano %3$s." 521 519 522 520 #: sidebar.php:33 523 521 #, php-format 524 522 msgid "You have searched the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for <strong>‘%3$s’</strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can try one of these links." 525 msgstr " <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> のアーカイブ内で<strong>‘%3$s’</strong>を探しました。お探しのものが見つからない場合は他のリンクを試してみてください。"523 msgstr "Você pesquisou por <strong>‘%3$s’</strong> nos arquivos de <a href=\"%1$s/\">%2$s</a>. Se não conseguir encontrar nada nos resultados dessa pesquisa, você pode tentar um destes links." 526 524 527 525 #: sidebar.php:36 528 526 #, php-format 529 527 msgid "You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives." 530 msgstr " <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> ブログのアーカイブを閲覧中です。"528 msgstr "No momento você está visualizando os arquivos de <a href=\"%1$s/\">%2$s</a>." 531 529 532 530 #: sidebar.php:42 533 531 msgid "Pages" 534 msgstr " ページ"532 msgstr "Páginas" 535 533 536 534 #: sidebar.php:44 537 535 msgid "Archives" 538 msgstr " アーカイブ"536 msgstr "Arquivo" 539 537 540 538 #: sidebar.php:51 541 539 #: sidebar.php:53 542 540 msgid "Categories" 543 msgstr " カテゴリー"541 msgstr "Categorias" 544 542 545 543 #: sidebar.php:62 546 544 msgid "Meta" 547 msgstr " メタ情報"545 msgstr "Meta" 548 546 549 547 #: sidebar.php:66 550 548 msgid "This page validates as XHTML 1.0 Transitional" 551 msgstr " このページが XHTML 1.0 Transitional に準拠しているか確認する"549 msgstr "Esta página foi validada para XHTML 1.0 Transitional" 552 550 553 551 #: sidebar.php:66 554 552 msgid "Valid <abbr title=\"eXtensible HyperText Markup Language\">XHTML</abbr>" 555 msgstr " Valid <abbr title=\"eXtensible HyperText Markup Language\">XHTML</abbr>"553 msgstr "<abbr title=\"eXtensible HyperText Markup Language\">XHTML</abbr> válido" 556 554 557 555 #: sidebar.php:67 558 556 msgid "XHTML Friends Network" 559 msgstr " XHTML Friends Network"557 msgstr "Rede de amigos XHTML" 560 558 561 559 #: sidebar.php:67 … … 565 563 #: sidebar.php:68 566 564 msgid "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." 567 msgstr "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."565 msgstr "Powered by WordPress, uma plataforma semântica de vanguarda para publicação pessoal." 568 566 569 567 #: single.php:53 570 568 msgid "No Trackback/Pingback" 571 msgstr " トラックバック・ピンバックはありません"569 msgstr "Nenhum trackback/pingback." 572 570 573 571 #: single.php:53 574 572 msgid "One Trackback/Pingback" 575 msgstr " トラックバック・ピンバック 1 件"573 msgstr "Um trackback/pingback" 576 574 577 575 #: single.php:53 578 576 msgid "% TrackBack/Pingback" 579 msgstr " トラックバック・ピンバック % 件"577 msgstr "% trackbacks/pingbacks" 580 578 581 579 #: single.php:57 582 580 #, php-format 583 581 msgid "You can <a href=\"%s\" rel=\"trackback\">trackback</a> from your own site." 584 msgstr " ご自分のサイトから<a href=\"%s\" rel=\"trackback\">トラックバック</a>を送ることができます。"582 msgstr "Você pode mandar um <a href=\"%s\" rel=\"trackback\">trackback</a> do seu site para cá." 585 583 586 584 #: single.php:59 587 585 msgid "Pinging is currently not allowed." 588 msgstr " トラックバック / ピンバックは現在受け付けていません。"586 msgstr "No momento os pings estão desativados." 589 587 590 588 #: blocks/archives_block_theme.php:13 591 589 msgid "Select Yearly" 592 msgstr " 年を選択"590 msgstr "Selecionar ano" 593 591 594 592 #: blocks/archives_block_theme.php:16 595 593 #: blocks/archives_block_theme.php:28 596 594 msgid "Select Monthly" 597 msgstr " 月を選択"595 msgstr "Selecionar mês" 598 596 599 597 #: blocks/archives_block_theme.php:19 600 598 msgid "Select Weekly" 601 msgstr " 週を選択"599 msgstr "Selecionar semana" 602 600 603 601 #: blocks/archives_block_theme.php:22 604 602 msgid "Select Daily" 605 msgstr " 日を選択"603 msgstr "Selecionar dia" 606 604 607 605 #: blocks/archives_block_theme.php:25 608 606 msgid "Select Post" 609 msgstr " 記事を選択"607 msgstr "Selecionar post" 610 608 611 609 #: blocks/authors_block_theme.php:31 612 610 msgid "All Authors" 613 msgstr " 全ての投稿者"611 msgstr "Todos os autores" 614 612 615 613 #: blocks/enhanced_block_theme.php:11 616 614 msgid "The include file name to display it is not set." 617 msgstr " 表示を行うためのインクルードファイル名が設定されていません。"615 msgstr "Nenhum arquivo a ser exibido selecionado." 618 616 619 617 #: blocks/enhanced_block_theme.php:13 620 618 #, php-format 621 619 msgid "File %s not exist." 622 msgstr " ファイル %s が見つかりません。"620 msgstr "O arquivo %s não existe." 623 621 624 622 #: blocks/enhanced_block_theme.php:19 625 623 msgid "PHP code error" 626 msgstr " PHPコードにエラーがあります。"624 msgstr "Erro no código PHP" 627 625 628 626 #: blocks/meta_block_theme.php:24 629 627 msgid "Posts RSS" 630 msgstr " 投稿の RSS"628 msgstr "RSS do post" 631 629 632 630 #: blocks/meta_block_theme.php:27 633 631 msgid "Comments RSS" 634 msgstr " コメント のRSS"632 msgstr "RSS dos comentários" 635 633 636 634 #: blocks/meta_block_theme.php:40 637 635 #: blocks/meta_block_theme.php:45 638 636 msgid "Add New" 639 msgstr " 新規投稿"637 msgstr "Criar novo" 640 638 641 639 #: blocks/meta_block_theme.php:54 642 640 msgid "Site Admin" 643 msgstr " WordPress管理"641 msgstr "Administração do WordPress" 644 642 645 643 #: blocks/meta_block_theme.php:60 646 644 msgid "User Profile" 647 msgstr " ユーザープロファイル"645 msgstr "Perfil do usuário" 648 646 649 647 #: blocks/meta_block_theme.php:68 650 648 #: blocks/meta_block_theme.php:73 651 649 msgid "Subscription management" 652 msgstr " メール購読の設定"650 msgstr "Gerenciar inscrições" 653 651 654 652 #: blocks/meta_block_theme.php:81 655 653 msgid "ReadMe" 656 msgstr " ReadMe表示"654 msgstr "Leia-me" 657 655 658 656 #: blocks/meta_block_theme.php:86 659 657 msgid "Themes" 660 msgstr " テーマ選択"658 msgstr "Temas" 661 659 662 660 #: blocks/popular_posts_block_theme.php:122 … … 664 662 #: blocks/recent_posts_list_block_theme.php:68 665 663 msgid "Tags:" 666 msgstr " タグ:"664 msgstr "Tags:" 667 665 668 666 #: blocks/popular_posts_block_theme.php:151 … … 670 668 #: blocks/recent_posts_list_block_theme.php:97 671 669 msgid "Comments (0)" 672 msgstr " コメントはありません"670 msgstr "Comentários (0)" 673 671 674 672 #: blocks/popular_posts_block_theme.php:151 … … 676 674 #: blocks/recent_posts_list_block_theme.php:97 677 675 msgid "Comments (1)" 678 msgstr " 1件のコメント"676 msgstr "Comentários (1)" 679 677 680 678 #: blocks/popular_posts_block_theme.php:151 … … 682 680 #: blocks/recent_posts_list_block_theme.php:97 683 681 msgid "Comments (%)" 684 msgstr "Com ments (%)"682 msgstr "Comentários (%)" 685 683 686 684 #: blocks/recent_comments_block_theme.php:81 687 685 #, php-format 688 686 msgid "%1$s on %2$s" 689 msgstr "%2$s に %1$s より"687 msgstr "%2$s para %1$s" 690 688 691 689 #~ msgid "views: %d"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.